一、La memoria 記憶力
Si tienes buena memoria para unas cosas pero no para los idiomas, es quealgo va mal. Normalmente la memoria se aplica a los temas que nos gustan, estoes, si te encanta el fútbol probablemente te acordarás de toda la alineación detu equipo y si te gusta la música, seguro que te sabes más de una canción dememoria. Eso sí, cuando se trata de recordar normas gramaticales, verbosirregulares o palabrejas de vocabulario, te pierdes. Bueno es normal, no? Lasolución es fácil: aplica la memoria al idioma. Crea conexiones entre temas quete interesen y el idioma que estás aprendiendo. Sí, ya sé que de esta manera novas a aprenderte la lista de los “phrasal verbs” o algo por el estilo, peromejor motivarse con algo que nos gusta a no motivarse!
如果你對(duì)于某些東西有很好的記憶,但是對(duì)于語(yǔ)言卻不行,這是因?yàn)槟承┓矫娌粚?duì)勁。通常來(lái)說(shuō)記憶力用在我們喜歡的主題上面,也就是說(shuō),如果你喜歡足球,可能你就會(huì)記住隊(duì)伍中的每一個(gè)成員,如果你喜歡音樂(lè),我肯定你不止記得一首歌。然而當(dāng)試圖去記語(yǔ)法規(guī)則,不規(guī)則動(dòng)詞和偏僻詞匯的時(shí)候,你就迷茫了。但是,這情況很正常,不是嗎?解決辦法很簡(jiǎn)單:將記憶力用在語(yǔ)言上面。在你感興趣的一些主題和你正在學(xué)習(xí)的語(yǔ)言之間建立聯(lián)系。確實(shí),我知道**這種方式,你不可能記住所有列出來(lái)的動(dòng)詞短語(yǔ),或者類似的東西。但是用我們喜歡的東西自我激勵(lì)要比什么都不做好得多。
二、La pronunciación 發(fā)音
Es verdad que la pronunciación no es tan importante, pero la gente siemprete entenderá mejor si tu acento se parece al de un nativo. Hay palabras muydifíciles de pronunciar, pero eso no quita que existan trucos para poderreproducir sus sonidos. Busca técnicas para poder hablar bien el idioma queestás aprendiendo y no olvides escuchar cómo lo hablan los nativos: estáprobado que lo que mejor funciona es aprender por repetición!
確實(shí),發(fā)音并不是特別重要,但是如果你的發(fā)音像本土人一樣地道,大家總是會(huì)更好地理解你說(shuō)的話。有些單詞的發(fā)音很難,但是這并不妨礙有一些技巧可以幫助我們模仿這種發(fā)音。尋找技巧來(lái)把你正在學(xué)習(xí)的語(yǔ)言說(shuō)好,不要忘記去聽(tīng)聽(tīng)本土人說(shuō)話:事實(shí)證明,**有用的方法就是不停地重復(fù)發(fā)音!
三、Hablar, hablar, hablar 說(shuō),說(shuō),說(shuō)
No vale con escuchar e interiorizar lo aprendido. La cuestión esfamiliarizarse con los sonidos del idioma nuevo. No te has fijado que laspersonas que hablan más de una lengua es como si tuvieran más de una voz? Eso esporque al adaptar su voz al nuevo idioma, salen nuevos tonos y sonidos y adoptanuna nueva personalidad. Por eso la cuestión es hablar! Quedarse callado en casamirando vídeos nunca te va a llevar a una conversación interesante. Abre laboca y practica!
僅僅是聽(tīng)和掌握已學(xué)的知識(shí)是不夠的。難點(diǎn)在于去熟悉一門(mén)新語(yǔ)言的聲音。你難道沒(méi)有注意到那些學(xué)了多門(mén)語(yǔ)言的人發(fā)音都是不同的腔調(diào)嗎?這是因?yàn)樗麄冊(cè)谧屪约旱纳ひ暨m應(yīng)新語(yǔ)言的時(shí)候,出現(xiàn)了新的聲調(diào)和聲音,養(yǎng)成了一種新的風(fēng)格。因此,難點(diǎn)就是說(shuō)!足不出戶沉默寡言地看著視頻絕對(duì)不會(huì)給你帶來(lái)一場(chǎng)有趣的談話。張開(kāi)嘴,去練習(xí)!
謹(jǐn)記:在語(yǔ)言表達(dá)的過(guò)程中,磕磕巴巴是通向流利交流的**步。
歐風(fēng)教育