發(fā)布時間: 2016年03月30日
2016年6月四級翻譯練習及解析:乒乓
乒乓,中國的國球,在世界級比賽中多次為中國人贏得驕傲。今天我們的翻譯就圍繞著“乒乓”話題展開。
請將下面這段中文翻譯成英文:
乒乓球在中國是一項頗受歡迎和推崇的運動。長期以來,它的確是中國唯一的運動,似乎集足球、籃球和棒球于一身,但卻更受歡迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍子(paddle)、一個球、一張桌子和一張網而已,這些都易于臨時拼湊。人們可以在休息間隙或消磨時間時打兵兵球。在中國的學校、工廠甚至某些公司里,都能找到乒兵球桌。
參考譯文:
Table tennis is a sport which gains much popularity and praise in China. For a long time, it has really been the only sport in China and seemed to set football,basketball and baseball all rolled into one, but it was more popular. Anyone can play table tennis, for all required are a pair of paddles and ball and a table and net, which are easy to be improvised. People can play it when taking a break or killing time.You can find table-tennis tables in schools, factories or even some companies all over China.
詞句點撥:
1、gain popularity 贏得觀眾;大受歡迎
e.g. Earthy tone colors for apparel and gear continue to gain in popularity compared to bright colors.
相對于明亮的色調,土色系列的色調持續(xù)在服裝與裝備的應用中獲得喜愛.
2、rolled into one (把不同的人或物的特點)合為一體的
e.g. This is our kitchen, sitting and dining room all rolled into one.
這既是我們的廚房,又是客廳和餐廳。
3、improvise 拼湊
vt.& vi.即興創(chuàng)作; 臨時提供,臨時湊成
e.g. Sometimes I improvise and change the words because I forget them.
有時,我臨場發(fā)揮改了詞,因為我把原來的詞給忘了。
編輯推薦》》