當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 英語(yǔ)六級(jí)真題閱讀長(zhǎng)難句分析(43)
新東方在線 英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語(yǔ)四級(jí)

發(fā)布時(shí)間: 2017年05月25日

英語(yǔ)六級(jí)真題閱讀長(zhǎng)難句分析(43)

46網(wǎng)課試聽(tīng)


小編前言:閱讀是英語(yǔ)六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來(lái)源。而英語(yǔ)六級(jí)真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2017年6月英語(yǔ)六級(jí)的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來(lái)吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!

1. They were both Ph.D. candidates when they devised the search engine which was better than the rest and, without any marketing, spread by word of mouth from early adopters to, eventually, your grandmother. (2007. 閱讀. 6. Text 1)
【譯文】他們?cè)谏暾?qǐng)讀博時(shí)設(shè)計(jì)出了谷歌。這款搜索引擎在性能上擊敗了當(dāng)時(shí)其他所有的搜索引擎,因此,無(wú)需任何廣告宣傳,僅僅通過(guò)最先試用的用戶的口口相傳,谷歌搜索引擎就廣泛應(yīng)用開(kāi)來(lái),甚至最后連祖母輩也開(kāi)始使用。
【析句】復(fù)合句。主句They were both Ph.D candidates, 主句后when they devised the search engine作時(shí)間狀語(yǔ)從句。這一從句中又包含有定語(yǔ)從句which was better than the rest and spread by...to...修飾the search engine。without any marketing在定語(yǔ)從句中作伴隨狀語(yǔ)。

2. Their breakthrough, simply put, was that when their search engine crawled the Web, it did more than just look for word matches, it also tallied and ranked a host of other critical factors like how websites link to one another. (2007. 閱讀. 6. Text 1)
【譯文】簡(jiǎn)單地說(shuō),他們?cè)谠摲矫娴耐黄剖牵?dāng)他們?cè)O(shè)計(jì)的搜索引擎在網(wǎng)絡(luò)中廣泛使用時(shí),引擎不僅僅是搜索字面上的匹配項(xiàng),也對(duì)許多關(guān)鍵指標(biāo),如網(wǎng)站之間互鏈的方式進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和排名。
【析句】復(fù)合句。主句Their breakthrough was that..., 主句中,that引導(dǎo)標(biāo)語(yǔ)從句。表語(yǔ)從句的主句是由并列的兩個(gè)句子組成,分別是it did more than just look for word matches和it also tailied and ranked a host of...。when their search engine crawled the Web在表語(yǔ)從句中作時(shí)間狀語(yǔ)從句。

3. The solution turned out to be advertising, and it’s not an exaggeration to say that Google is now essentially an advertising company, given that that’s the source of nearly all its revenue. (2007. 閱讀. 6. Text 1)
【譯文】最終解決這一問(wèn)題的方式是植入廣告,并且不夸張地說(shuō),考慮到谷歌的收入幾乎全部來(lái)源于廣告,它算得上是真正的廣告公司。
【析句】復(fù)合句。本例句的主句由and連接的兩個(gè)并列句組成,分別是The solution turned out to be advertising, 和it's not an exaggeration to say...,后一句中,say后是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句Google is now essentially an advertising company。given這里是介詞,意為“考慮到......”,后面有that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句that's the source of nearly all its revenue.

聲明:本文句子翻譯及解析為 英語(yǔ)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

 

編輯推薦:

新東方英語(yǔ)四級(jí)http://k67r.cn/wx1820/

英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英語(yǔ)四級(jí)輔導(dǎo)http://k67r.cn/wx1820/

×