發(fā)布時(shí)間: 2016年08月31日
女星安吉麗娜·朱莉摘除了卵巢和輸卵管,以預(yù)防器官癌變。
Writing in the New York Times, Jolie said she chose to have thesurgery as she carries a gene that gave her a 50% risk ofdeveloping ovarian cancer.
朱莉在發(fā)表于《紐約時(shí)報(bào)》的文章中表示,她選擇做這樣的手術(shù)是因?yàn)樗w內(nèi)攜帶的基因使她有五成的幾率罹患卵巢癌。
Two years ago, Jolie, whose mother died from cancer, had a double mastectomy.
朱莉曾在兩年前做了雙側(cè)乳房切除術(shù),她的母親就是患癌癥去世的。
"It is not easy to make these decisions," she said. "But it is possible to take control and tackle head-on any health issue."
她寫到:“做出這樣的決定并不輕松,但這樣做能對任何可能發(fā)生的健康問題提前預(yù)控和應(yīng)對?!?
In the article, titled Angelina Jolie Pitt: Diary of a Surgery, she wrote about the procedure, saying: "It is a less complex surgery than the mastectomy, but its effects are more severe. It puts awoman into forced menopause."
在這篇題為“安吉麗娜·朱莉·皮特:手術(shù)日記”的文章中,她寫到了手術(shù)過程:“這個(gè)手術(shù)沒有乳房切除術(shù)那么復(fù)雜,不過手術(shù)的后果要更嚴(yán)重。這個(gè)手術(shù)強(qiáng)迫女性進(jìn)入停經(jīng)期?!?
Jolie, who is also a director and UN envoy, will now take hormone replacements.
身兼導(dǎo)演和聯(lián)合國大使的朱莉現(xiàn)在需服用激素替代品。
Jolie carries a 'faulty' gene, called BRCA1, which sharply increases her risk of developing breastcancer and ovarian cancer.
朱莉攜帶的缺陷基因叫做BRCA1,這一基因會(huì)大大增加她罹患乳腺癌和卵巢癌的風(fēng)險(xiǎn)。
Her doctors estimated she had an 87% risk of breast cancer and a 50% risk of ovarian cancer inher lifetime unless she underwent surgery.
她的醫(yī)生預(yù)測稱,如果她不實(shí)施手術(shù),她罹患乳腺癌的風(fēng)險(xiǎn)將為87%,患卵巢癌的風(fēng)險(xiǎn)為50%。
編輯推薦:
新東方英語四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/
上一篇: 英語四級(jí):法國博物館被盜
開通網(wǎng)校試學(xué)賬號(hào)
姓名
手機(jī)號(hào)
(*注意:請留意短信通知)
開通網(wǎng)校試學(xué)賬號(hào)
姓名:
手機(jī)號(hào):
(*注意:請留意短信通知)