CATTI課程試聽
三級筆譯實務教材精講
點擊試聽全國翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。環(huán)球網校個性化課程體系完善,全面提升聽說讀寫技能,解決各階段備考需求。
零基礎入門
無系統(tǒng)規(guī)劃學習
品質精講課程
CATTI專業(yè)老師團隊主講
資深教師傳授B2A筆譯技巧技能,全面解析綜合能力??伎键c,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3680
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
囊括高效實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現(xiàn)CECE與ECEC口譯學習法,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3680
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
資深教師傳授B2A筆譯技巧技能,全面解析綜合能力常考考點,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3880
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
囊括高效實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現(xiàn)CECE與ECEC口譯學習法,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3880
購買品質保障
品質保障放心學習
專注教育17年
始終提供高品質教育服務
資深專業(yè)
翻譯資格資深老師
精選教師具有多年授課經驗
知識+技巧,助你高效備考
精細學習
系統(tǒng)化精細化提分
翻譯資格各項訓練
零基礎學習,講練結合,環(huán)環(huán)相扣
方便實惠
優(yōu)質課程實惠價格
遠低于線下課程的價格
一次通關翻譯資格
當這些微信功能翻譯成英文,都是什么樣的?
01#拍一拍
當你打開一個聊天框,雙擊對方的頭像,對方的頭像就會輕微晃動兩下,并顯示“你拍了拍‘xx’”。
微信最開始是用nudge[n?d?]來表達“拍一拍”,nudge這個單詞的原義是“(用肘)輕推、(朝某方向) 輕推”。
例:She slipped her arm under his and gave him a nudge.
她挽住他的胳膊,輕輕推了他一下。
比如說,雙擊對方頭像后出現(xiàn)的“你拍了拍XX”,用英語就可以說成是You nudged XX。
這個詞義是比較中性的,不會讓人覺得產生什么歧義。
但是微信把“拍一拍”的英文改了之后,你拍別人以及拍自己英文仍然是nudge;但當別人拍你的時候,英文表達就變成了XX tickled you。
tickle[?t?k.?l]的意思是“(使)發(fā)癢;逗樂;使?jié)M足”。
例:Her lips were close to his head and her breath tickled his ear.
她的嘴唇貼近他的頭,她的呼吸讓他耳朵發(fā)癢。
這個詞在劍橋英語詞典中是這樣解釋的:
to touch someone lightly with your fingers, making them slightly uncomfortable and often making them laugh.
用你的手指輕輕觸碰別人,讓他們輕微不適并常常使對方發(fā)笑。