當(dāng)前位置: 網(wǎng)校> 翻譯資格培訓(xùn)> 上??谧g考試培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
新東方在線 翻譯資格培訓(xùn)

上海口譯考試培訓(xùn)機(jī)構(gòu)

發(fā)布時(shí)間:2022年03月04日

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試————CATTI

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導(dǎo)下,中國(guó)外文局負(fù)責(zé)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實(shí)施與管理工作;人事部人事考試中心負(fù)責(zé)各語種、各級(jí)別筆譯考試考務(wù);國(guó)家外國(guó)專家局培訓(xùn)中心承擔(dān)各語種、各級(jí)別口譯考試考務(wù)工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔(dān)筆譯考務(wù)工作,國(guó)家外專局培訓(xùn)中心指定的考試單位具體承擔(dān)口譯考務(wù)工作。其中新東方教師通過多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)使用技巧,對(duì)于翻譯工作做出了巨大貢獻(xiàn)。

0元免費(fèi)領(lǐng)取備考資料包

CATTI課程試聽

輔導(dǎo)課程

  • CATTI三級(jí)筆譯
    全程班

    系統(tǒng)提升筆譯綜合能力,扎實(shí)通關(guān)三級(jí)筆譯考試

    45課時(shí)完備課程體系,隨學(xué)隨練夯實(shí)知識(shí)點(diǎn),系統(tǒng)掌握無遺漏,全方位系統(tǒng)提升

    詳情>>
  • CATTI三級(jí)口譯
    全程班

    系統(tǒng)提升口譯綜合能力,扎實(shí)通關(guān)三級(jí)口譯考試

    45課時(shí)完備課程體系,隨學(xué)隨練夯實(shí)知識(shí)點(diǎn),系統(tǒng)掌握無遺漏,全方位系統(tǒng)提升

    詳情>>
  • CATTI三級(jí)翻譯
    全程班

    新東方一線翻譯名師帶你突破聽說讀寫困境

    新東方一線名師,翻譯難點(diǎn)全突破,備考群貼心督導(dǎo)

    詳情>>
  • 【低起點(diǎn)備考】CATTI三級(jí)翻譯
    全程班

    新東方一線翻譯名師帶你突破聽說讀寫困境

    低起點(diǎn)穩(wěn)扎穩(wěn)打,新東方一線名師,翻譯難點(diǎn)全突破,備考群貼心督導(dǎo)

    詳情>>
學(xué)員權(quán)益

新東方在線CATTI課程四大特色

  • 品質(zhì)保障

    新東方品質(zhì)保障

    品質(zhì)保障放心學(xué)習(xí)

    專注教育23年
    始終提供高品質(zhì)教育服務(wù)

  • 資深專業(yè)

    專業(yè)師資團(tuán)隊(duì)

    CATTI資深名師

    精選教師具有多年翻譯授課經(jīng)驗(yàn)
    知識(shí)+技巧,助你高效備考

  • 精細(xì)學(xué)習(xí)

    課程體系精細(xì)化

    系統(tǒng)化精細(xì)化提分

    翻譯分項(xiàng)訓(xùn)練
    講練結(jié)合,環(huán)環(huán)相扣

  • 方便實(shí)惠

    超高性價(jià)比

    優(yōu)質(zhì)課程實(shí)惠價(jià)格

    遠(yuǎn)低于線下課程的價(jià)格
    掌握翻譯純干貨

咨詢老師

CATTI備考方法

  • 基礎(chǔ)薄弱,時(shí)間又少,如何高效備考?

  • 內(nèi)容靈活,難度升級(jí),如何從容應(yīng)對(duì)?

  • 基礎(chǔ)薄弱,時(shí)間又少,如何高效備考?

  • 內(nèi)容靈活,難度升級(jí),如何從容應(yīng)對(duì)?

備考良方,解決你的問題>

學(xué)習(xí)資料

2022年中級(jí)口譯新聞熱詞:“人才庫(kù)”

金融危機(jī)席卷全球,破產(chǎn)、裁員的消息不斷傳來,市場(chǎng)一片低迷的景象。不過有專家卻表示這對(duì)于人力資源庫(kù)的升級(jí)和擴(kuò)充可是個(gè)千載難逢的好機(jī)會(huì)。尤其是目前高級(jí)專業(yè)人才儲(chǔ)備不足的中國(guó)企業(yè),更應(yīng)該抓住當(dāng)前的時(shí)機(jī),大力引進(jìn)高端專業(yè)人才。

請(qǐng)看報(bào)道:

In the next six months, when Chinese companiesenter overseas markets, they will see a veritabletalent pool of directors, managers and even CEOsfrom western companies to choose from due to therecession.

在接下來的半年里,如果中國(guó)公司進(jìn)入海外市場(chǎng)的話,將會(huì)有大量來自西方公司的主管、經(jīng)理、甚至首席執(zhí)行官人才供他們選擇,這樣規(guī)模的高級(jí)人才庫(kù)是在經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響下形成的。

上面的報(bào)道中,talent pool 就是“人才庫(kù)、人力資源庫(kù)、人才儲(chǔ)備”的意思。我們都知道 talent 通常用來指一個(gè)人的“天資、才干”等,如 musical talent(音樂才能),talent show(才藝表演)等;在這里 talent用來指代“人才、有才干的人”,而“發(fā)掘人才的人”叫做 talent scout 或者 talent hunter,跟我們平時(shí)說的“獵頭”意思相似。

Pool 常見的意思是“水池”,在這里,它特指 an organization of resources that can be shared orused,即“資源庫(kù)”之意,相似的用法有 oil pool(油藏),以及我們?cè)瓉碚f過的另一個(gè)用法 car pool(拼車)。