當(dāng)前位置: 網(wǎng)校> 翻譯資格培訓(xùn)> 新東方catti筆譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
新東方在線 翻譯資格培訓(xùn)

新東方catti筆譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)

發(fā)布時間:2019年07月16日

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試————CATTI

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導(dǎo)下,中國外文局負(fù)責(zé)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實(shí)施與管理工作;人事部人事考試中心負(fù)責(zé)各語種、各級別筆譯考試考務(wù);國家外國專家局培訓(xùn)中心承擔(dān)各語種、各級別口譯考試考務(wù)工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔(dān)筆譯考務(wù)工作,國家外專局培訓(xùn)中心指定的考試單位具體承擔(dān)口譯考務(wù)工作。其中新東方教師通過多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)使用技巧,對于翻譯工作做出了巨大貢獻(xiàn)。

0元免費(fèi)領(lǐng)取備考資料包

CATTI課程試聽

輔導(dǎo)課程

  • CATTI三級筆譯
    全程班

    系統(tǒng)提升筆譯綜合能力,扎實(shí)通關(guān)三級筆譯考試

    45課時完備課程體系,隨學(xué)隨練夯實(shí)知識點(diǎn),系統(tǒng)掌握無遺漏,全方位系統(tǒng)提升

    詳情>>
  • CATTI三級口譯
    全程班

    系統(tǒng)提升口譯綜合能力,扎實(shí)通關(guān)三級口譯考試

    45課時完備課程體系,隨學(xué)隨練夯實(shí)知識點(diǎn),系統(tǒng)掌握無遺漏,全方位系統(tǒng)提升

    詳情>>
  • CATTI三級翻譯
    全程班

    新東方一線翻譯名師帶你突破聽說讀寫困境

    新東方一線名師,翻譯難點(diǎn)全突破,備考群貼心督導(dǎo)

    詳情>>
  • 【低起點(diǎn)備考】CATTI三級翻譯
    全程班

    新東方一線翻譯名師帶你突破聽說讀寫困境

    低起點(diǎn)穩(wěn)扎穩(wěn)打,新東方一線名師,翻譯難點(diǎn)全突破,備考群貼心督導(dǎo)

    詳情>>
學(xué)員權(quán)益

新東方在線CATTI課程四大特色

  • 品質(zhì)保障

    新東方品質(zhì)保障

    品質(zhì)保障放心學(xué)習(xí)

    專注教育23年
    始終提供高品質(zhì)教育服務(wù)

  • 資深專業(yè)

    專業(yè)師資團(tuán)隊(duì)

    CATTI資深名師

    精選教師具有多年翻譯授課經(jīng)驗(yàn)
    知識+技巧,助你高效備考

  • 精細(xì)學(xué)習(xí)

    課程體系精細(xì)化

    系統(tǒng)化精細(xì)化提分

    翻譯分項(xiàng)訓(xùn)練
    講練結(jié)合,環(huán)環(huán)相扣

  • 方便實(shí)惠

    超高性價(jià)比

    優(yōu)質(zhì)課程實(shí)惠價(jià)格

    遠(yuǎn)低于線下課程的價(jià)格
    掌握翻譯純干貨

咨詢老師

CATTI備考方法

  • 基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?

  • 內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應(yīng)對?

  • 基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?

  • 內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應(yīng)對?

備考良方,解決你的問題>

學(xué)習(xí)資料

【新東方catti筆譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)】   一語未了,只聽外面一陣腳步響,丫鬟進(jìn)來笑道:“寶玉來了!”黛玉心中正疑惑著:“這個寶玉,不知是怎生個憊懶人物,懵懂頑童?”——倒不見那蠢物也罷了。心中想著,忽見丫鬟話未報(bào)完,已進(jìn)來了一位年輕的公子。   譯文:   The words were hardly out of her mouth when they heard footsteps in the courtyard and a maid came in to announce, "Baoyu is here."   Daiyu was wondering what sort of graceless scamp or little dunce Baoyu was and feeling reluctant to meet such a stupid creature when, even as the maid announced him, in he walked.(楊憲益&戴乃迭)   While they were speaking, a flurry of footsteps could be heard outside and a maid came in to say that Bao-yu was back.   'I wonder,' thought Dai-yu, 'just what sort of graceless creature this Bao-yu is going to be'.(霍克斯)   解析:   此時,兩人還未相見,黛玉已經(jīng)借著母親和王夫人的描述腦補(bǔ)了寶玉的形象——“憊懶人物”、“懵懂頑童”,對見他這事兒并不多上心。這也與后文的熟悉感形成了對比。   從譯文中可以看出,楊戴把黛玉心中所想事無巨細(xì)地體現(xiàn)出來,用graceless scamp(淘氣鬼)、little dunce(愚笨的人)和stupid creature來形容寶玉,層層遞進(jìn),水到渠成地表現(xiàn)了黛玉不情愿的情緒。而霍克斯則直接抹去了黛玉的情緒,只用what sort of graceless creature將她的疑惑譯了出來。   相對于下文中的反轉(zhuǎn),英大傾向于楊戴的譯文,把不情愿的情緒的表現(xiàn)出來更為貼切。