發(fā)布時(shí)間: 2016年04月06日
2016年6月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:十二生肖
本文為大家整理了英語四級(jí)翻譯練習(xí)題,大家可以在暑期玩樂的同時(shí)加以練習(xí),考試雖然還在幾個(gè)月后,但是從現(xiàn)在起慢慢進(jìn)入復(fù)習(xí)狀態(tài),一點(diǎn)點(diǎn)積累才是最有效果的復(fù)習(xí)。
翻譯題目
為了讓人們更好地記住年份,我們的祖先用12只動(dòng)物來代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一種動(dòng)物代表,每隔12年進(jìn)行一個(gè)循環(huán),從鼠開始,以豬為結(jié)尾。每一種動(dòng)物還有其獨(dú)特的文化內(nèi)涵(cultural connotation).例如,牛年出生的人據(jù)說“勤奮、冷靜、可靠”,虎年出生的人則“強(qiáng)大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亞洲的其他國家,如韓國和日本也很流行。
表達(dá)難點(diǎn)
1.第1句中的“為了讓人們更好地記住年份”,如果直譯成in order to make people remember the years more easily.表達(dá)不夠地道,有中國式英語的感覺?!白屓藗儭笔菨h語中約定俗成的表達(dá),翻譯時(shí)可“省譯”,此處表達(dá)為to order to remember即可?!凹础ぁ笨删o跟上文,用which引導(dǎo)的非限制性定語從句來表達(dá)。
2.第2句中的“每隔12年進(jìn)行一個(gè)循環(huán)”可以用every 12 years comes in a circle表達(dá),主語every 12 years為整體念的單數(shù)名詞?!皬氖箝_始,以豬為結(jié)尾”用現(xiàn)在分詞短語beginning with Rat and ending with Pig來表達(dá),作“循環(huán)”的后置定語。
3.第4句中的“牛年出生的”宜處理成后置定語,用分詞短語bornin the Year of Ox來表達(dá)。“據(jù)說……”譯為 is said to…。
4.翻譯最后一句時(shí),先譯出主干(The Chinese Zodiac remains popular)。地點(diǎn)狀語“在亞洲的其他國家”用介詞短語 in other Asian countries 來表達(dá)。
參考譯文
In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the "Chinese Zodiac". Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful, brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.
編輯推薦》》