發(fā)布時間: 2016年03月30日
2016大學(xué)英語四級翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換
動詞詞性轉(zhuǎn)換
漢語動詞的使用頻率遠遠高于英語。這是因為按照英語句法,受主謂關(guān)系的限制,一個簡單句或分句大多只有一個謂語動詞。但是,英語里的謂語動詞還可以通過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現(xiàn)動詞意義。因此漢語句子里的動詞經(jīng)??梢赞D(zhuǎn)換成英語里的其他詞性,例如名詞、形容詞、副詞、介詞短語。
例:將漢語動詞轉(zhuǎn)換為英語名詞
這本書反映了30年代的中國社會。
譯文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.
例:漢語動詞轉(zhuǎn)換為英語形容詞
他們不滿足于現(xiàn)有的成就。
譯文:They were not content with their present achievements.
例:將漢語動詞轉(zhuǎn)化為英語介詞
你贊成還是反對這項計劃
譯文:Are you for or against the plan
名詞詞性轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)換
英語中有很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的副詞,形容詞等。在漢譯英時,漢語中的名詞常??梢援a(chǎn)生一些轉(zhuǎn)換,從而更簡潔有力地表達原文。常見的有漢語名詞轉(zhuǎn)換為英語形容詞、副詞、動詞。
例:漢語名詞轉(zhuǎn)換為英語副詞
他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。
譯文:They did their best to help the sick and the wounded.
例:漢語名詞轉(zhuǎn)換為英語形容詞
鋼的含炭量越高,強度和硬度就越大。
譯文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.
例:漢語名詞轉(zhuǎn)換為英語動詞
我的體重比過去輕了。
譯文:I weigh less than I used to.
形容詞詞性轉(zhuǎn)換
在漢譯英時,漢語的形容詞往往可以譯成英語中的名詞或副詞。這些名詞或副詞通常具有抽象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。
例:漢語形容詞轉(zhuǎn)換為英語名詞
我們感到,解決這個復(fù)雜的問題是困難的。
譯文:We found difficulty in solving this complicated problem.
例:漢語形容詞轉(zhuǎn)換為英語副詞
有時候我們不得不為錯誤付出昂貴的代價。
譯文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.
副詞詞性轉(zhuǎn)換
有時出于修辭和句法結(jié)構(gòu)的需要,往往把漢語中的副詞用英語其他詞性的詞來表達,例如漢語副詞可以轉(zhuǎn)換為名詞,使語句表達更為順暢。
例:漢語副詞轉(zhuǎn)換為英語名詞
獨立思考對學(xué)習(xí)是絕對必需的。
譯文:Independent thinking is an absolute necessity in study.
以上就是英語四六級翻譯中需要大家掌握的一些漢譯英常見的詞性轉(zhuǎn)換內(nèi)容,希望對大家接下來的復(fù)習(xí)有所幫助,考前復(fù)習(xí)還有兩個多月的時間,大家加緊步伐哦!
編輯推薦》》