當前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2016年6月英語四級翻譯火速提分方法
新東方在線 英語四級培訓

新學期備考全規(guī)劃

英語四級

發(fā)布時間: 2016年03月29日

2016年6月英語四級翻譯火速提分方法

46網(wǎng)課試聽

2016年6月英語四級翻譯火速提分方法

一、復習建議:

1. 加強歷史、文化、經(jīng)濟以及社會發(fā)展相關(guān)熱詞的積累

2. 廣撒網(wǎng),學習、揣摩這些話題相關(guān)的難點單句訓練

做這些單句訓練時,先閱讀1遍整個段落,專門挑出自己覺得比較難翻的句子,然后重點練習這一句的翻譯。難句會了,簡單句自然不在話下。

在做單句翻譯時,先嘗試自己翻,翻完以后,對照答案,看解析,總結(jié)和揣摩其中好的詞匯和表達。下面請大家跟著教研君給出的??紗尉涫纠?,具體學習吧~

1. 對于大多數(shù)年輕人來說,結(jié)婚意味著獨立組建家庭,然而物價的不斷上漲使這一切變得越來越困難。

參考譯文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.

詞匯點評:

組建家庭:set up a family。有同學容易使用start a family。start a family表示begin to have children“開始生兒育女”。

越來越:一般看到“越來越”大家習慣譯為more and more,比如“越來越多的人”more and more people,但譯為a growing number of people可令人眼前為之一亮;而表達“變得越來越”的含義時,使用become increasingly的譯法更好。

物價的不斷上漲:constantly rising prices,而不是price rising。

表達點評:

本句是一個表轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句,后半句中的“物價的不斷上漲使這一切……”中的“這一切”指代前半句中提到的“結(jié)婚意味著獨立組建家庭”,因此,用which引導的非限制性定語從句,讓整個句子簡潔明了。

使字句的翻譯:“物價的不斷上漲”是“這一切變得困難”的原因,因此處理為原因狀語,用because of…來帶出原因。

2. 過去十年中國房地產(chǎn)(real estate)行業(yè)高速發(fā)展。

參考譯文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate.

詞匯點評:

十年:decade

高速發(fā)展:develop rapidly; high-speed development

特色:feature; characteristic

與……一樣:as … as

表達點評:

文化類段落翻譯中經(jīng)??嫉健疤厣币辉~的翻譯,大家一定要牢記。

前半句“胡同(Hutong)是北京的一大特色”是句子主干,后半句“有著與北京城一樣久遠的歷史”可用介詞短語with a history as long as that of Beijing city來表達,以插入語的形式置于主語之后,這樣整個句子的中心更突出。

二、考場“強心針”:

1. 問:翻譯過程中,表達優(yōu)美重要,還是正確性重要?

答:正確性更重要。如果覺得自己不能翻得特別好,那就首先保證盡可能少的語法錯誤,意思表達到即可,抓到分是關(guān)鍵。

2. 問:平時積累了不少詞匯和表達,到了翻譯段落時,突然不會了,最后翻得不是太好?

答:這種情況分兩種原因:1)太急著下筆,段落含義沒有理解透徹。同學在做漢譯英時,一定要首先認真把整個中文段落多讀幾遍,理順其中隱含的邏輯關(guān)系和信息,確定用哪個詞做主語、謂語、定語,然后再下筆真正開始翻譯。2)同學的語法功底稍有欠缺,這種情況,盡量把漢語的長句子拆成短句子。同樣是要多讀中文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻譯。

3. 問:我翻譯的時態(tài)總跟答案的時態(tài)有出入,怎么辦?

答:舉幾個實例來跟同學講解下。1)遇到“近年來……某種現(xiàn)象越來越……”的表達。首先揣摩該現(xiàn)象是否有“正在進行而且將一直持續(xù)下去的趨勢”,如果符合該條件,使用現(xiàn)在進行時就可以把這個隱含意義完美表達出來。2)強調(diào)過去某一現(xiàn)象或從過去延續(xù)至今的動作對現(xiàn)在造成的影響,多用現(xiàn)在完成時態(tài)。比如 “過去十年,中國的房地產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長。”這句中就要使用現(xiàn)在完成時態(tài)而非一般過去時。

同學們,動手練一練吧~:

1. 近年來,隨著中國政治及經(jīng)濟實力的不斷提升,學中文的外國人越來越多。

2. 如今大學生的生活方式正在發(fā)生著變化。

3. 烤鴨(Roast Duck)是北京的地方風味,已有1600多年的歷史。

---------答案---------

1. In recent years, as China's political and economic power is on the rise, more and more foreigners are leaning Chinese.

2. Now colleges and universities are seeing a change in the students' lifestyle.

3. With the longest history of over 1,600 years, Roast Duck is the local flavor of Beijing.

編輯推薦》》

新東方英語四級

英語四級培訓

英語四級輔導


×