發(fā)布時(shí)間: 2016年03月28日
學(xué)習(xí)新概念英語(yǔ),需要背誦一些優(yōu)美的短文,今天準(zhǔn)備了這篇新概念英語(yǔ)背誦短文:國(guó)際商業(yè)和跨文化交流提供給網(wǎng)友參考,學(xué)新概念,就到新東方在線來(lái)。
新概念英語(yǔ)背誦短文:國(guó)際商業(yè)和跨文化交流
The increase in international business and in foreign investment has created a need for executives with knowledge of foreign languages and skills in cross-cultural communication.
國(guó)際貿(mào)易和海外投資的增加產(chǎn)生了對(duì)具有外語(yǔ)知識(shí)和跨文化交流技巧的經(jīng)理的需求。
Americans, however, have not been well trained in either area and, consequently, have not enjoyed the same level of success in negotiation in an international arena as have their foreign counterparts.
然而,美國(guó)人在這兩方面未得到良好的訓(xùn)練,因此沒有在國(guó)際談判中象他們的外國(guó)對(duì)手一樣成功。
Negotiating is the process of communicating back and forth for the purpose of reaching an agreement. It involves persuasion and compromise, but in order to participate in either one, the negotiators must understand the ways in which people are persuaded and how compromise is reached within the culture of the negotiation.
談判是為了達(dá)成而反復(fù)交流的過(guò)程。它包括說(shuō)服和妥協(xié)。但是為了去進(jìn)行說(shuō)服和妥協(xié),談判者必須懂得在談判的文化中怎樣說(shuō)服人和怎樣達(dá)成妥協(xié)。
In many international business negotiations abroad, Americans are perceived as wealthy and impersonal.
在國(guó)外的國(guó)際商務(wù)談判中,美國(guó)人被視為富有和不帶個(gè)人情感。
It often appears to the foreign negotiator that the American represents a large multi-million-dollar corporation that can afford to pay the price without bargaining further.
在外國(guó)談判者看來(lái),似乎美國(guó)人代表著一個(gè)龐大的擁有數(shù)百萬(wàn)資財(cái)?shù)拇笃髽I(yè),不用進(jìn)一步地討價(jià)還價(jià)就能出得起價(jià)錢。
The American negotiator’s role becomes that of an impersonal purveyor of information and cash.
美國(guó)談判者的角色變成了一個(gè)沒有個(gè)人感情的信息及現(xiàn)金的供應(yīng)者。
In studies of American negotiators abroad, several traits have been identified that may serve to confirm this stereotypical perception, while undermining the negotiator’s position. Two traits in particular that cause cross-cultural misunderstanding are directness and impatience on the part of the American negotiator.
對(duì)在國(guó)外的美國(guó)談判者的研究中,我們找出了損害談判者能力的幾個(gè)特點(diǎn),或許證實(shí)這個(gè)已成定式的看法。尤其引起跨文化誤解的兩個(gè)特點(diǎn)是美國(guó)談判者的直截了當(dāng)和缺乏耐心。
Furthermore, American negotiators often insist on realizing short-term goals. Foreign negotiators, on the other hand, may value the relationship established between negotiators and may be willing to invest time in it for long-term benefits.
此外,美國(guó)談判者經(jīng)常堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)短期目標(biāo),而外國(guó)的談判者會(huì)珍視建立談判者之間的聯(lián)系并愿意為長(zhǎng)期利益投入時(shí)間。
In order to solidify the relationship, they may opt for indirect interactions without regard for the time involved in getting to know the other negotiator.
為了鞏固這種聯(lián)系,他們會(huì)選擇非直接的交流而不計(jì)較投入用于了解對(duì)方的時(shí)間。
Clearly, perceptions and differences in values affect the outcomes of negotiations and the success of negotiators.
明顯地,價(jià)值觀的不同和理解上的差異影響了談判的結(jié)果和談判者的成功與否。
For Americans to play a more effective role in international business negotiations, they must put forth more effort to improve cross-cultural understanding.
美國(guó)人要在國(guó)際商務(wù)談判中扮演更為有效的角色,他們就必須投入更多的努力提高跨文化的理解力。
相信這篇新概念英語(yǔ)背誦短文:國(guó)際商業(yè)和跨文化交流,能夠幫你更好的了解跨文化交流的重要性,這些英語(yǔ)也能夠幫您更好的學(xué)習(xí)新概念。
本文關(guān)鍵字: 新概念英語(yǔ)背誦短文 新概念英語(yǔ)背誦