發(fā)布時間: 2021年08月02日
翻譯資格網(wǎng)課報哪個好?
從事翻譯行業(yè)的人才越來越多,翻譯資格證書也越來越多的人報考,翻譯資格證一般自學(xué)是比較難考的,報一個網(wǎng)課學(xué)習(xí)還是一個不錯的選擇。還是有不少人不懂選擇什么樣的輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)?選擇什么樣的輔導(dǎo)老師?怎么樣才可以挑選適合自己又性價比高的培訓(xùn)課程?在這我給大家推薦一所網(wǎng)校,新東方翻譯資格網(wǎng)課提供高清錄播課程,錄播課程夯實基礎(chǔ),讓你口譯技能輕松學(xué)。新東方一線口譯老師,助你翻譯技能全面提升,助教團(tuán)提供專業(yè)化答疑解惑,給學(xué)員提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù),課程性價比非常高,學(xué)員口碑也非常好,值得信賴!
翻譯資格培訓(xùn)課程推薦
【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)
新東方翻譯資深老師帶你突破聽說讀寫困境,扎實備考
【主講老師】徐宸、徐新磊、孔令金
【課程價格】¥4899元
【課程特色】
1.規(guī)范語言,夯實能力
2.題目透析,順利通關(guān)
3.筆譯技巧,深入指導(dǎo)
4.剖析大綱,輕松解題
5.口譯技巧,譯員素質(zhì)
【學(xué)習(xí)收獲】
1.入學(xué)查收備考指南,考情-復(fù)習(xí)攻略-報考指導(dǎo)一站式服務(wù)
2.每日推送譯文精析,單詞-句式-篇章,日積月累有效備考
3.班級社群貼心答疑,結(jié)伴備考不孤單,考試信息極速獲取
>>>更多課程介紹<<<
翻譯資格培訓(xùn)老師推薦:
1.徐宸-筆譯與口譯綜合能力培訓(xùn)
新東方集團(tuán)培訓(xùn)師、優(yōu)秀教師、新東方集團(tuán)優(yōu)秀管理者。并持有劍橋大學(xué)成人英語教學(xué)證書(CELTA)、劍橋大學(xué)英語教學(xué)能力證書(TKT)、劍橋大學(xué)培訓(xùn)師認(rèn)證(Train the Trainer),以及IH London 培訓(xùn)證書等。徐宸老師于南京大學(xué)獲碩士學(xué)位。9年教齡、托福總分112、雅思8分。曾任南京新東方學(xué)校教學(xué)管理部總監(jiān)。擅長站在考生及考官的角度提供可操作的復(fù)習(xí)備考方案。
徐宸老師主講課程:【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程
2.孔令金-專業(yè)同聲傳譯員口譯系導(dǎo)師
專業(yè)同聲傳譯員口譯系導(dǎo)師(8年工作經(jīng)驗)。英國皇家特許語言學(xué)家協(xié)會會員MCIL CharteredInstitute of Linguists。英國曼徹斯特市政府注冊譯員M4 Manchester City Council。英國索爾福德大學(xué)校友大使Alumni Ambassador,University of Salford。英國中央蘭開夏大學(xué)同聲傳譯碩士生導(dǎo)師University of CentralLancashire。達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇特聘口譯員。自2012年起執(zhí)教北京林業(yè)大學(xué)翻譯系碩士課程《同聲傳譯》。北京新東方學(xué)??谧g項目骨干教師。印度駐華使館首席翻譯員(負(fù)責(zé)總理、大使、參贊外交使節(jié)會議接見口譯)。曾擔(dān)任美國總統(tǒng)奧巴馬/澳大利亞總理/印度總理辛格、穆迪/丹麥?zhǔn)紫嗤晜髯g員。
孔令金老師主講課程:【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程
新東方在線翻譯資格網(wǎng)校推薦
新東方在線是新東方教育科技集團(tuán)旗下專業(yè)的在線教育公司,新東方在線開設(shè)了雅思、托福、英語四六級、翻譯資格、小語種等考試,依托新東方強(qiáng)大師資力量與教學(xué)資源,擁有先進(jìn)的教學(xué)內(nèi)容開發(fā)與制作團(tuán)隊。自2005年成立以來,一直致力于為廣大用戶提供個性化、互動化、智能化的卓越在線學(xué)習(xí)體驗。2016年,新東方在線引入騰訊投資,促進(jìn)互聯(lián)網(wǎng) 教育的深層融合,借助最前沿的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和自身強(qiáng)大的教學(xué)資源,將為成千上萬學(xué)員提供更優(yōu)質(zhì)的個性化在線教育服務(wù)。
翻譯資格學(xué)習(xí)資料:翻譯資格考試中標(biāo)點的規(guī)范用法
標(biāo)點
直接引語,整句末尾的標(biāo)點,除冒號和分號外,都放在引號內(nèi);單詞和短語后的標(biāo)點都放在引號外。例如:Karl Marx wrote in “The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte”,“Men make it under circumstances chosen by themselves, but under circumstances directly encountered, given and transmitted from the past.”
連字符(短線):兩個詞連起來用作形容詞時,應(yīng)加連字符,例如:opening-up policy。但是用作名詞時,不加連字符,例如opening up。
表示朝代、人物生卒年代時,用連字符連接兩個時間點,例如:Qing Dynasty(1644-1911), Mao Zedong(1893-1976)。
破折號:用en dash,前后空格。例如:From the historical perspective, economic globalization is a result of growing social productivity, and a natural outcome of scientific and technological progress – not something created by any individuals or any countries.
百分號:用percent,而非per cent或%。
公元紀(jì)年:公元前用BC表示,兩個字母均大寫不加點,例如:Shang (c. 1600-1046 BC) and Zhou (1046-256 BC)??绻?,BC放在年代后,AD放在年代前,例如:西漢(206 BC-AD 24)。都是公元后的,不加AD。
表稱呼的簡寫不加點,例如:Mr、Ms,表上下午的am和pm簡寫不加點;i.e. 和 e.g. 等簡寫要加點,后面接逗號時,直接加逗號,但是后面加句號時,只保留一個點,例如:“i.e.,” “e.g.,” “...,etc.” 。
上一篇: 考研英語一全程網(wǎng)課哪個好
下一篇: 翻譯資格網(wǎng)課班哪個好點