發(fā)布時(shí)間: 2017年08月18日
今天小編為為大家?guī)砹巳毡局V語解析:對汪星人講《論語》等于對牛彈琴,正在學(xué)日語的同學(xué)不要錯(cuò)過以下內(nèi)容哦!
“貓に小判”和“豚に真珠”都可以翻譯為“投珠與豕”。表達(dá)的意思是,對于不懂得其價(jià)值的人來說,就算給與他們再貴重的東西,也不起任何的作用。
貓に小判(ねこにこばん)
直譯:給喵金幣
意譯:投珠與豕
解釋:“小判”是日本江戶時(shí)期流通的一種金幣?!靶∨小睂τ谌藖碚f是很貴重的東西,但是對于喵來說毫無用處。這是一個(gè)日本本土的諺語,女詩人與謝野晶子曾使用過。
例句:
どんな骨董品でも、価値のわからない人に見せては貓に小判というものだ。
無論是什么樣的古董,給不懂價(jià)值所在的人看,就是毫無意義的。
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)
直譯:給豬珍珠
意譯:投珠與豕
解釋:該諺語來自于《新約》。這里的“豬”有貶義,所以用“豚(ぶた)”,而不是“豬(いのしし)”來表達(dá)?!半?ぶた)”發(fā)音來源于家豬怠惰的叫聲“ブーブー”,可以比喻貌丑且無用的人?!柏i(いのしし)”由“豬(い)”和“獣(しし)”構(gòu)成,指野豬,含有勇往直前的意思。這個(gè)諺語比“貓に小判”更具貶義,含有較強(qiáng)的責(zé)難意味。
例句:
どんなに立派で綺麗な家に彼女を住ませたって、豚に真珠だよ。彼女は家を大事にしないし、掃除も全くしないのだから。
無論是多么漂亮的房子讓她住,都是浪費(fèi)資源、毫無意義可言。她不會(huì)珍惜屋子,完全不會(huì)清掃。
“犬に論語”和“ウサギに祭文”都可以翻譯為“對牛彈琴”。表達(dá)的意思是,雖然你想給予對方很有價(jià)值的東西,但是對方無法理解你的好意,結(jié)果只是白費(fèi)口舌。
犬に論語(いぬにろんご)
直譯:對汪星人講《論語》
意譯:對牛彈琴
解釋;汪星人不懂何為《論語》,無論給它講的多清楚,它也不知道你在說什么,完全就是白費(fèi)功夫。
例句:
偏った考えしか持たない彼に、何を言っても犬に論語というものだ。
他是一個(gè)固執(zhí)己見的人,無論你和他說什么,也是徒勞無功,毫無用處。
ウサギに祭文(うさぎにさいもん)
直譯:對兔子講祭文
意譯:對牛彈琴
解釋:祭文是祭神的文字,十分可貴。即使念給兔子聽,它也不理解。引申意為,出于善意,給固執(zhí)的人提出忠告,他們也不會(huì)聽。簡直是白費(fèi)口舌。
總的來說,這四個(gè)詞表達(dá)的就是不識(shí)好人心、沒有共同語言、不在一個(gè)頻道毫無交集之類的意思~從表面上來看,用來說夏向&美咲,真是再合適不過了呢!那么從本質(zhì)上看呢?
編輯推薦:
日語培訓(xùn):http://k67r.cn/wx2130/
上一篇: 「意思」「意志」的區(qū)別到底有多大