發(fā)布時(shí)間: 2017年08月18日
為了方便大家學(xué)習(xí),小編為大家?guī)砹?strong style="white-space:normal;">“意思”和“意志”的區(qū)別的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助!
「意思」と「意志」の違い
“意思”和“意志”的區(qū)別
意思も意志も、ドイツ語で「~したい」を意味する助動(dòng)詞「whollen」を名詞化した「wille」の訳語で、哲學(xué)や心理學(xué)用語では「意志」、法律用語では「意思」が使われる。
「意思」和「意志」都是德語中“想要做什么”的助動(dòng)詞“whollen”名詞化成“wille”的譯語,,「意志」是哲學(xué)和心理學(xué)術(shù)用語,「意思」則是法律術(shù)語。
日常會(huì)話の中では、意思は「本人の意思を尊重する」や「意思表示」というように、表す対象が、単なる考えや思いの意味に重點(diǎn)を置いた場合に用いる。
在日常會(huì)話中,像“尊重本人的意思”或“意思表示”這樣,「意思」用于表示單純的考慮或想法。
意志は「意志を貫く」や「意志が固い」というように、ある物事を成し遂げようとする積極的な気持ちを表すことに重點(diǎn)を置いた場合に用いる。
「意志」則是把重點(diǎn)放在積極實(shí)現(xiàn)某件事的心情,比如“貫穿意志”或是“意志堅(jiān)定”。
「出馬の意思」と「出馬の意志」のように、意思(意志)の前後にくる言葉が同じであっても、使われる場面、意識(shí)などの違いによって、使用する漢字も使い分けられる。
例如“競選的想法”和“競選的意志”這樣的話,即使「意思(意志)」前后的句子是一樣的,隨著使用的場合、意識(shí)等的差異不同,使用的漢字也會(huì)被分開來使用。
出馬が打診されたものや、不出馬の考えである場合は、対象者の思い?考えに重點(diǎn)が置かれ、積極的な気持ちを表していないので「意思」を用いる。
在考慮競選和不競選的場合下,將重點(diǎn)放在對(duì)象者的思考和想法上,因?yàn)闆]有表現(xiàn)出積極的心情,所以此時(shí)用「意思」。
出馬の表明をいう場合、「考え」や「思い」という意味では「意思」と同じだが、成し遂げようとする志を持ち、前向き?積極的な気持ちがあることを含むため「意志」を用いる。
而在表明競選的情況下,雖然“思考”和“想法” 的含義和“意思”是一樣的,但如果抱有想要贏得競選的志向、心態(tài)積極向上的話,就應(yīng)該用“意志”。
表そうとしているその気持ちが、「志」であれば「意志」、単なる「思(思い)」であれば「意思」となる。
說話時(shí)想要表達(dá)的心情,如果有“志向”的話,就是「意志」,如果只是單單表達(dá)“想法”的話,就是「意思」。
相關(guān)內(nèi)容:
你知道 這20個(gè)日語詞匯解析有多重要嗎(匯總)
編輯推薦:
新東方日語培訓(xùn)學(xué)校:https://kaoshi.china.com/riyu/wangxiao/