發(fā)布時(shí)間: 2017年06月15日
《英雄聯(lián)盟》里從各國(guó)神話中借鑒了不少人物,其中就包括《西游記》里的孫悟空。今天,我們來(lái)看看和齊天大圣孫悟空有關(guān)的英文單詞。
crush v. 壓碎,擠壓
孫悟空的Q技能是Curshing Blow(粉碎打擊)。下面這些四六級(jí)單詞都可以表示打碎,我們來(lái)看一下它們之間的區(qū)別:
crush:強(qiáng)調(diào)“壓”,最常見(jiàn)的例子莫過(guò)于淘寶快遞被壓壞了:The package had been badly crushed in the post.
smash:強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)在于“碎”,而非動(dòng)作的類(lèi)型,摔碎、砸碎都可以用smash。
shatter:和smash類(lèi)似,強(qiáng)調(diào)“碎”。但shatter不僅可以表示打碎物體,還可以表示打碎幻想、寧?kù)o等抽象概念:The letter shattered all her illusions about the him.
grind:強(qiáng)調(diào)“磨”,例如磨咖啡就是grind coffee。需要注意的是,grind這個(gè)單詞的發(fā)音和變形都不規(guī)則。單詞中的i發(fā)[ai],不發(fā)[i]。而它的過(guò)去式和過(guò)去分詞則是ground。
cyclone n. 旋風(fēng),颶風(fēng)
說(shuō)到孫悟空的大招Cyclone(大鬧天宮),就不得不提到typhoon(臺(tái)風(fēng))和hurricane(颶風(fēng))。它們其實(shí)都是指熱帶氣旋,唯一的區(qū)別是發(fā)生的地點(diǎn):發(fā)生在太平洋東北部或大西洋的叫hurricane,發(fā)生在南太平洋的叫typhoon,發(fā)生在印度洋的叫cyclone。
編輯推薦:
新東方英語(yǔ)四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/