發(fā)布時(shí)間: 2017年05月26日
小編前言:閱讀是英語(yǔ)六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來(lái)源。而英語(yǔ)六級(jí)真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2017年6月英語(yǔ)六級(jí)的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來(lái)吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!
1. David Card, an economist at UC Berkeley, notes that the ones who profit most directly from immigrants' low-cost labor are businesses and employers – meatpacking plants in Nebraska, for instance, or agricultural businesses in California. (2011. 閱讀. 6. Text 3)
【譯文】加州大學(xué)伯克利分校經(jīng)濟(jì)學(xué)家戴維·卡特強(qiáng)調(diào)說(shuō),從低廉的移民勞動(dòng)力中直接獲利最多的是商人和雇主——例如,內(nèi)布拉斯加州的肉類加工廠或是加利福尼亞州的農(nóng)業(yè)。
【析句】復(fù)合句。主句David Card notes, an economist at UC Berkeley作主語(yǔ)同位語(yǔ),notes后是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句的主句是the ones are businesses and employers, the ones后又有定語(yǔ)從句who profit most directly from immigrants' low-cost labor 。
2. That conclusion was reinforced by another finding: that their opposition appeared to soften when that fiscal burden decreased, as occurred with welfare reform in the 1990s, which curbed immigrants' access to certain benefits. (2011. 閱讀. 6. Text 3)
【譯文】另一項(xiàng)發(fā)現(xiàn)強(qiáng)化了這個(gè)結(jié)論:當(dāng)經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)減輕時(shí),他們?cè)獾降姆磳?duì)意見(jiàn)就會(huì)緩和,正像20世紀(jì)90年代限制了移民獲得某些福利的福利改革一樣。
【析句】復(fù)合句。主句That conlusion was reinforced by another finding,賓語(yǔ)another finding后有that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句。同位語(yǔ)從句的主是their opposition appeared to soften,后面是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。短語(yǔ)as occurred with意為“隨著......的發(fā)生”,作時(shí)間狀語(yǔ),最后是which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句修飾前面的句子。
3. Behind the differences in sex, skin tones and mother tongues, there are common attitudes, expectations and ambitions which risk creating a set of clones among the business leaders of the future. (2011. 閱讀. 6. Text 4)
【譯文】在性別、膚色和母語(yǔ)的區(qū)別背后,還有共同的態(tài)度、期望和野心,這些都可能使未來(lái)的商業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者們擁有一系列雷同之處。
【析句】復(fù)合句。例句3的句子結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,由主句和從句組成。主句there are common attitudes,expectations and ambitions ,which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾 common attitudes,expectations and ambitions。主句前behind thse differences in sex, skin tones and mother tongues是介詞短語(yǔ)。
聲明:本文句子翻譯及解析為 英語(yǔ)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
編輯推薦:
新東方英語(yǔ)四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/