發(fā)布時(shí)間: 2017年05月26日
小編前言:閱讀是英語(yǔ)六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來(lái)源。而英語(yǔ)六級(jí)真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2017年6月英語(yǔ)六級(jí)的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來(lái)吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!
1. Though Wilfried-Fritz Maring, 54, a data-bank and Internet specialist with German firm FIZ Karlsruhe, feels that the time he spends with his daughter outweighs any disadvantages, he admits, “With my decision to work from home I dismissed any opportunity for promotion.” (2007. 閱讀. 12. Text 1)
【譯文】54歲的Wilfried-Fritz Maring是德國(guó)公司 FIZ Karlsruhe的數(shù)據(jù)庫(kù)和互聯(lián)網(wǎng)專家,盡管他認(rèn)為與陪伴女兒的時(shí)光能彌補(bǔ)一切不足,但是他也承認(rèn),“自從我決定在家工作,我就失去了任何晉升的機(jī)會(huì)?!?br />
【析句】復(fù)合句。主句he admits,"...", 引號(hào)內(nèi)的內(nèi)容是admits的賓語(yǔ)從句。主句前是though引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,though Wilfried feels that the time outweighs any disadvantages,feels后是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,而賓語(yǔ)從句中,he spends with his daughter是省略了先行詞that的定語(yǔ)從句修飾the time。并且讓步狀語(yǔ)從句的主語(yǔ)WIlfried-Fritz Maring后,54, a data-bank and Internet specialist with German firm FIZ Karlsruhe作主語(yǔ)的同位語(yǔ)。
2. No, what they fear was that the political challenges of sustaining support for global economic integration will be more difficult in the United States because of what has happened to the distribution of income and economic insecurity. (2007. 閱讀. 12. Text 3)
【譯文】不,他們擔(dān)心的是,由于收入分配不均和經(jīng)濟(jì)的不穩(wěn)定性,維持經(jīng)濟(jì)全球化的努力在政治上將遭遇更加嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。
【析句】復(fù)合句。主句what they fear was that..., what引導(dǎo)主語(yǔ)從句,was后是that引導(dǎo)表語(yǔ)從句。表語(yǔ)從句中,主句the political challenges of sustaining support for ... will be more difficult in the United States, because of...作原因狀語(yǔ),what has happened to the distribution...作of的定語(yǔ)從句。
3. Given the recent change of control in Congress, popularity of measures like increasing the minimum wage, and efforts by California’ governor to offer universal health care, these guys don’t need their own personal weathermen to know which way the wind blows. (2007. 閱讀. 12. Text 3)
【譯文】鑒于近來(lái)國(guó)會(huì)控制權(quán)的變化,提高最低工資額等措施的普及,以及加州州長(zhǎng)為提供全民醫(yī)療保健的努力,這些人無(wú)需個(gè)人氣象預(yù)報(bào)員知道風(fēng)向的變化。
【析句】句子很長(zhǎng),但結(jié)構(gòu)不復(fù)雜。主句these guys don't need their own personal weathermen to know...,know后有賓語(yǔ)從句which way the wind blows。主句前,given是介詞,意為“考慮到”,緊跟其后的是一系列的名詞詞組the recent change of control,popularity of measures,and efforts,后兩個(gè)名詞詞組后都有修飾成分。
聲明:本文句子翻譯及解析為 英語(yǔ)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
編輯推薦:
新東方英語(yǔ)四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/