當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 英語六級(jí)真題閱讀長(zhǎng)難句分析(21)
新東方在線 英語四級(jí)培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語四級(jí)

發(fā)布時(shí)間: 2017年05月16日

英語六級(jí)真題閱讀長(zhǎng)難句分析(21)

46網(wǎng)課試聽


小編前言:閱讀是英語六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來源。而六級(jí)英語真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2017年英語六級(jí)考試的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!

1. To provide such proof, TT therapists would have to sit down for independent testing—something they haven’t been eager to do, even though James Randi has offered more than $1 million to anyone who can demonstrate the existence of a human energy field. (2001. 閱讀. 1. Text 2)
【譯文】要提供此類證據(jù),通過治療性碰觸治療病人的理療師必須要參加獨(dú)立的測(cè)試——這是他們所不愿意做的,即使詹姆斯·蘭迪懸賞100多萬美元尋找能展示人體精神領(lǐng)域存在的人。
【析句】主句To provide such proof,TT therapists would have to sit down for independent testing,動(dòng)詞不定式在主句中作目的狀語。破折號(hào)后,something是independent testing的同位語,同時(shí)they haven't been eager to do是省略了引導(dǎo)詞that的定語從句修飾something。

2. Problem solving is a useful help to your happiness, but if you know that given your inability to resolve a particular concern you can still choose happiness for yourself, or at a minimum refuse to choose unhappiness, then you are intelligent. (2001. 閱讀. 1. Text 4)
【譯文】解決問題的能力有助于獲得幸福感,但是如果你明白,即使不能解決某個(gè)你擔(dān)心的問題,你仍然可以選擇快樂,或是至少盡可能地拒絕選擇不快樂,那么你就是聰明的。
【析句】復(fù)合句。主句由but連接具有轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句構(gòu)成。第一句是Problem solving is a useful help to your happiness,簡(jiǎn)單句。第二句的主句是then you are intelligent。主句前,if you know that...作條件狀語從句。而條件狀語從句中,know后是that引導(dǎo)的賓語從句。賓語從句中,主句是you can still choose happiness for yourself,or at...choose unhappiness,given your inability to resolven a particular concern中,given是連詞,相當(dāng)于considering。

3. Second, heels are quite functional for defense against oncoming enemies, who can easily be scared away by threatening them with a pair of these sharp, deadly fashion accessories. (2001. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】其次,高跟鞋在面對(duì)壞人時(shí)是一個(gè)很有用的工具。如果你脫下高跟鞋嚇唬他們,他們很容易被這雙尖銳、危險(xiǎn)的時(shí)尚裝飾物嚇走。
【析句】這句話不難理解,但有種含蓄的幽默,看起來像描述高跟鞋的優(yōu)點(diǎn),實(shí)際上是對(duì)它的調(diào)侃。具體來看,主句是heels are quite functional for defense against oncoming enemies,who can be scared away by threatening theme with a pair of these...accessories作定語從句修飾enemies。定語從句中,by threatening...是介詞短語作方式狀語。

聲明:本文句子翻譯及解析為 英語原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

 

編輯推薦:

新東方英語四級(jí)http://k67r.cn/wx1820/

英語四級(jí)培訓(xùn)https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英語四級(jí)輔導(dǎo)http://k67r.cn/wx1820/

×