發(fā)布時間: 2017年05月12日
為方便同學們的日語學習,新東方在線日語網小編為大家整理了日語中老公一詞怎么說,希望對大家有所幫助!
“老公”一詞起初對應的說法并不像我們所熟知的那樣,指的是已婚女子的丈夫,最開始指的是上了年紀的老人或者“宦官(かんがん)”,即太監(jiān)。
老人(ろうじん)は年(とし)が70歳(さい)である。/老公年七十。
當時(とうじ)この2つの県(けん)では宦官を出(だ)すことで有名(ゆうめい)であり、貧乏人(びんぼうにん)の家(いえ)では金持(かねも)ちになろうと思(おも)えば宦官になるほかしかたがなかった。/當時這兩縣以出太監(jiān)而著稱,窮人家想發(fā)財只能當老公。
但現在這一詞語已經越來越普遍的作為已婚女子的另一半,在日常生活中得到了普遍使用。那么在日語中稱呼自己的老公時應該怎么講呢?
最常用的一個詞就是「あなた」。也許很多小伙伴都對這個詞語很熟悉,作為第二人稱使用,應用范圍很廣。
以前「あなた」常用來表示空間上的方位“那邊”,到了德川時代后,漸漸變?yōu)榉Q呼對方的敬稱,用來稱呼長輩或上級,翻譯為“您”。后來因為常用在同僚或下屬之間,因而其敬語程度已經淡化了,意思是“你”?,F在多用在關系比較親密的同學朋友或者情侶之間,表示“親愛的”,所以也能用來表示老公,常常寫作假名。
貴方(あなた)、今日(きょう)のお帰(かえ)りは何時(なんじ)ですか。/親愛的,你今天什么時候回來?
家族旅行(かぞくりょこう)について、あなたの考(かんが)えを教(おし)えてください。/老公,請就家族旅行告訴我你的想法唄。
此外,有一個比較含蓄的詞語——「あのひと(あの人)」(那個人,暗指家里那個人)也可用來表示老公。但是由于這個詞具有十分強烈的曖昧性,不同情況指代的人不同,所以要確認好語境后再用。
うちのあの人はいつも脈絡(みゃくらく)も無(な)くキスをくれる。/我家那位總是毫無征兆的親過來。
“老公”還可以用「夫(おっと)」「旦那(だんな)」「主人(しゅじん)」來表示。但需要注意:在稱呼自己的丈夫時,這三個詞語均可使用;但在稱呼別他人的丈夫時,只能使用「旦那さん」「ご主人」。
私(わたし)と旦那ともに20代後半(だいこうはん)、結婚(けっこん)して2年半(ねんはん)、付(つ)き合(あ)ってからは8年半。子供(こども)はいません。/我與老公都是25~30歲,結婚2年半,交往8年半,至今沒有孩子。
すみません、ご主人はいらっしゃいませんか。/你好,請問您先生在家嗎?
夫の稼(かせ)ぎが少(すく)ないので、不倫(ふりん)しても大丈夫(だいじょうぶ)ですよね?/丈夫賺錢少,我出軌也是沒問題的吧?
日語中另外也有一個詞語可以用來稱呼結婚以后的男性,即「亭主(ていしゅ)」。那么“有夫之婦”就可以用「亭主持(も)ち」來表示。「亭主」一詞最早出現在鐮倉時代,在江戶時代開始才用來表示“丈夫”的含義。
うちの亭主は毎晩(まいばん)帰(かえ)りが遅(おそ)い。/我家那位每天都回來很晚。
亭主を尻(しり)に敷(し)く/(因為丈夫收入少或者軟弱)妻子瞧不起丈夫
亭主関白(ていしゅかんぱく)/大男子主義,丈夫對妻子逞威風
有了孩子以后,夫妻之間相互的稱呼也會改變。由開始的“親愛的”變成了“孩他爸”——「お父(とう)さん」「パパ」之類的。
パパは友希(ゆき)ちゃんのことが嫌(きら)いになるわけがないでしょう。/爸爸怎么可能會討厭友希醬呢。
お父さんになってから優(yōu)(やさ)しくなるわね。/你在當了爸爸以后,就溫柔多了。
還有一些外來語也可以用來表示“老公”,比如「ダーリン」「ハズ(ハズバンド)」,即:達令、husband。
彼女(かのじょ)のハズは優(yōu)しくてかっこいい。/她的老公既溫柔又帥氣。
ハズにも一度(いちど)あってください。/請一定見我老公一面。
たとえどうあろうとも、ダーリンとは絶対(ぜったい)別(わか)れません。/無論發(fā)生什么,我都不會與達令分開的。
編輯推薦:
上一篇: 日語中「はかる」的四種用法
下一篇: 日語成語:貓に小判-對牛彈琴