發(fā)布時(shí)間: 2017年05月11日
小編前言:閱讀是英語六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來源。而六級(jí)英語真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2017年英語六級(jí)的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!
1. The U.S.A. Patriot Act, passed in the wake of the Sept. 11 tragedy, requires the FBI, the Justice Department, the State Department and the INS to share more data, which will make it easier to stop watch-listed terrorists at the border. (2004. 閱讀. 6. Text 4)
【譯文】《美國愛國者法案》在9·11悲劇發(fā)生后通過,法案要求,聯(lián)邦調(diào)查局、法院、國務(wù)院和移民歸化局分享更多信息,這將更容易地將黑名單上的恐怖分子擋在國境線外。
【析句】復(fù)合句。主句The USA Patriot Act requires the FBI …to share more data,passed in the wake of…tragedy是過去分詞作主句主語the USA Patriot Act的定語。句子最后,which引導(dǎo)非限制性定語從句修飾主句。
2. Before Sept. 11, legislation of this kind had been blocked by two powerful lobbies: universities, which rely on tuition from foreign students who could be kept out by the new law, and business, which relies on foreigners for cheap labor. (2004. 閱讀. 6. Text 4)
【譯文】9·11事件發(fā)生前,這類的立法被兩個(gè)強(qiáng)大的游說團(tuán)體所阻撓:依賴外國留學(xué)生繳納學(xué)費(fèi)的各所高校,和依賴廉價(jià)的外國勞工的工商界,而留學(xué)生和勞工都可能因?yàn)檫@部新法律而被拒絕入境。
【析句】復(fù)合句。主句legislation of this kind had been blocked by two powerful lobbies.冒號(hào)后是two powerful lobbies的具體內(nèi)容:universities和business。universities后,which rely on tuition from foreign students作定語從句修飾universities,而定語從句中,又有who引導(dǎo)的定語從句修飾foreign students;business后也有which引導(dǎo)的定語從句修飾。
3. Also on the agenda for next year: a proposal, backed by some influential law-makers, to split the INS into two agencies - a good cop that would tend to service functions like processing citizenship papers and a bad cop that would concentrate on border inspections, deportation and other functions. (2004. 閱讀. 6. Text 4)
【譯文】明年也計(jì)劃通過由一些頗具影響力的立法者支持的提案,要求將移民歸化局分為兩個(gè)部門,一個(gè)扮紅臉,提供諸如處理國籍文件的服務(wù),另一個(gè)扮白臉,工作重點(diǎn)是入境檢查、驅(qū)逐非法移民者出境等其他功能。
【析句】also on the agenda for next year不是完整的句子,冒號(hào)后也沒有完整句子,主干是名詞a proposal, backed by some influential law-makers是過去分詞作定語,to split the INS into two agencies是不定式作a proposal定語。two agencies后,a good cop和a bad cop作two agencies的同位語,而兩個(gè)同位語各有一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句修飾。
聲明:本文句子翻譯及解析為 英語原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
點(diǎn)擊查看六級(jí)閱讀練習(xí),閱讀更多相關(guān)文章!
編輯推薦:
新東方英語四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/