發(fā)布時(shí)間: 2017年02月13日
Consumers are being confused and misled by the hodge-podge ( 大雜燴) ofenvironmental claims made by household products, according to a “green labeling” study published by Consumers International Friday. (05.6 Passage 2)
分析主干:Consumers are being confused and misled by...
本句用了現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的被動語態(tài),含兩個(gè)謂語動詞confused 和misled。過去分詞短語made by...和published by...分別修飾前面的名詞claims 和study。
譯文:根據(jù)消費(fèi)者國際組織在星期五發(fā)表的野綠色商標(biāo)冶研究報(bào)告,消費(fèi)者受到了各種家居產(chǎn)品五花八門的環(huán)保聲明的誤導(dǎo),都被搞糊涂了。
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/