當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2015年12月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯解題要點(diǎn)
新東方在線 英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語(yǔ)四級(jí)

發(fā)布時(shí)間: 2015年11月10日

2015年12月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯解題要點(diǎn)

46網(wǎng)課試聽(tīng)
    四六級(jí)考試改革后,各類(lèi)題型都有相應(yīng)的調(diào)整。歷屆真題都能為應(yīng)考提供最直接的指導(dǎo)信息,為了促進(jìn)在校大學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),同時(shí)也為了給廣大考生指點(diǎn)一個(gè)更加明確具體的備考方向。
  全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)于8月14日對(duì)于考試的具體改革方式進(jìn)行了比較詳細(xì)的說(shuō)明,在官方網(wǎng)站上登載了一篇名為《關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試題型調(diào)整的說(shuō)明》的文章,隨后附上了完整且包括官方參考答案的樣題,這些我在文都課堂上有詳細(xì)的分析,在這里我重點(diǎn)概括一下,其中關(guān)于翻譯部分的說(shuō)明如下:
  “原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字?!?br />   仔細(xì)閱讀這一要求不難發(fā)現(xiàn),翻譯的長(zhǎng)度從句子演變?yōu)槎温?,因此不少同學(xué)普遍認(rèn)為這是一次難度的升級(jí)。其實(shí)不然,我在文都的強(qiáng)化班課上就和學(xué)員們分析過(guò)該要求,發(fā)現(xiàn)其中有一個(gè)重要的限定詞,“中國(guó)的”,也就是說(shuō),本次考試的翻譯部分涉及的內(nèi)容一定要跟中國(guó)相關(guān)。不僅如此,中國(guó)的歷史,文化基本上就是已知信息,而經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展又必須要建立在相應(yīng)的歷史文化背景之上??梢?jiàn),改革是將英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的相關(guān)重點(diǎn)從“虛擬語(yǔ)氣”,“倒裝句”等并非最常使用的特殊語(yǔ)言現(xiàn)象轉(zhuǎn)移到了以交際為目的日常表達(dá)上來(lái)。同時(shí),也間接鼓勵(lì)大家在日常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用中借助外語(yǔ)來(lái)向世界傳遞我們的民族文化和精神。而四六級(jí)樣題中翻譯部分的話題,分別是Paper Cutting(剪紙)和Chinese New Year(中國(guó)新年),也就是說(shuō),至少本次考試的內(nèi)容將會(huì)是大家非常熟悉的傳統(tǒng)文化載體。
  通過(guò)研究?jī)煞輼宇},小編得出以下一些核心備考點(diǎn):
  一、 大幅降低對(duì)虛擬,倒裝等復(fù)雜語(yǔ)言現(xiàn)象的考查。
  在本次官方給出的樣題中,均沒(méi)有出現(xiàn)以上復(fù)雜語(yǔ)言現(xiàn)象,說(shuō)到底是提倡語(yǔ)言學(xué)習(xí)重具體語(yǔ)言而輕抽象規(guī)則,重語(yǔ)用而輕語(yǔ)法的做法。因此,備考時(shí)切勿將主要精力放在語(yǔ)法知識(shí)上。當(dāng)然,基礎(chǔ)的知識(shí),例如主謂賓結(jié)構(gòu)組成,并列句復(fù)合句基本要素還是需要在考前搞清楚的。
  二、大幅降低對(duì)生僻詞匯的考查。
  樣題中,中文的原文部分有特殊詞匯,這些詞匯難度介于熟悉和陌生之間,處于不少考生的拼寫(xiě)和使用盲區(qū),往往有不少考生考前花大把時(shí)間背單詞,然而,從本次樣題看來(lái),此類(lèi)詞匯都以注釋的形式被印刷在了試題冊(cè)上。例如四級(jí)的剪紙(paper cutting), 明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties),六級(jí)的元宵節(jié)(the Lantern Festival),農(nóng)歷(Lunar Calendar),對(duì)聯(lián)(couplets)。因此大可不必在生詞上花太大的功夫。樣題體現(xiàn)出的趨勢(shì)是要求大家使用有限的詞匯表達(dá)無(wú)限的含義,也就是用簡(jiǎn)單英語(yǔ)單詞的反復(fù)組合來(lái)解釋復(fù)雜的英語(yǔ)概念。
  三、加強(qiáng)對(duì)日常高頻表意結(jié)構(gòu)的考查。
  通過(guò)梳理,四級(jí)翻譯樣題的考點(diǎn)為
  1形容詞最高級(jí)Most popular
  2形容詞最高級(jí)復(fù)數(shù)之一 數(shù)的一致One of
  3非生物物主所有格 a history of more than 1500 years。
  4副詞位置,一般在動(dòng)詞之后,也可以在強(qiáng)調(diào)部分的前后particularly
  5 With用法 with paper cuttings
  6被動(dòng)語(yǔ)態(tài)Be used
  7目的狀語(yǔ) in order to
  8非謂語(yǔ) 過(guò)去分詞/帶修飾成分的過(guò)去分詞作定語(yǔ)most frequently used
  9定語(yǔ)從句充當(dāng)修飾及連接功能which symbolizes health and prosperity
  10典型動(dòng)詞 例如以-fy結(jié)尾的beautify
  而六級(jí)樣題的考點(diǎn)在此基礎(chǔ)上增加了
  1. 簡(jiǎn)單同位語(yǔ)the last day of the last month of the lunar calendar
  2. 短語(yǔ)搭配sweep away,bring in
  3. 現(xiàn)狀結(jié)構(gòu) from to
  需要注意的是,我們可以適當(dāng)借助開(kāi)放數(shù)據(jù)庫(kù)中和中國(guó)文化相關(guān)的詞條來(lái)提前準(zhǔn)備翻譯考試,可以查詢(xún)并閱讀一些常見(jiàn)的節(jié)日或文化現(xiàn)象,文化載體,手工藝品名等,先積累一些話題和相關(guān)表達(dá)方式,在拓展視野的同時(shí)也培訓(xùn)限度的保證了備考的有效性。

     擴(kuò)展閱讀:

     新東方英語(yǔ)四級(jí)http://www.k67r.cn/wx1820/

     新東方在線網(wǎng)絡(luò)課堂http://www.k67r.cn/wangxiao/koolearn/

×