發(fā)布時間: 2016年08月31日
【原滋原味雙語閱讀】
Without any previous notice, a documentary dominated headlines and social websites over the weekend.
沒有一點(diǎn)毫無征兆,上周的頭條和熱門網(wǎng)站就被一部紀(jì)錄片刷了屏。
Under the Dome, a 103-minute documentary self-funded by former news anchor Chai Jing, was released on video-sharing websites in China on Feb 28. It has rapidly pushed the public awareness about air pollution and encouraged people to join in efforts to make a difference.
這部103分鐘的紀(jì)錄片名為《穹頂之下》,于2月28日登上中國各大視頻網(wǎng)站,它是由前央視新聞?wù){(diào)查記者柴靜自費(fèi)拍攝制作。影片一經(jīng)發(fā)布就迅速引起公眾對于空氣污染的關(guān)注,也鼓勵了人們要有所行動。
Chai, 39, said she started the work out of her "personal clashes" with smog after she gave birth to a daughter. "I sealed tight all the windows. I started every day by checking the air pollution index," Chai said. Millions of other people are also doing the same. While they stop there, Chai goes deeper. "I don't want to live in this way. I need to find out where the smog comes from and what on earth is going on."
今年39歲的柴靜在女兒出生后開始著手拍攝此片,稱其為一個母親和霧霾的“私人恩怨”。她說:“我把所有的窗戶都封起來。每天起床的第一件事就是查看當(dāng)天的空氣污染指數(shù)?!逼鋵?shí),成千上百萬人和她做著同樣的事情,只不過他們止步于此,而柴靜做了更多,她說,“我不想這樣活著。我想知道這些霧霾到底從哪兒來,到底發(fā)生了什么?”
Over a year, she investigated polluted sites to find the sources of smog, visited the US and the UK to learn about their anti-pollution experiences, and interviewed officials, scientists and the general public.
一年間,她深入污染地區(qū)調(diào)查霧霾的來源,遠(yuǎn)赴美國、英國了解治理空氣污染的經(jīng)驗(yàn);官員、科學(xué)家以及普通百姓都出現(xiàn)在她的采訪鏡頭之中。
Chai's research reveals that the burning of coal and oil contributes to 60 percent of PM2.5 pollutants. She thus questions the country's energy consumption habits in the film.
柴靜調(diào)研發(fā)現(xiàn),PM2.5主要來自煤與油的燃燒(占60%)。于是,她的這部記錄片矛頭直指我國能源消費(fèi)習(xí)慣。
She then goes on to disclose loopholes in car emissions regulations. Some of the laws have been in place for years, but have never been applied. The film also explains that businesses are pressured not to abide by the laws because violating them carries little or no cost, while making changes bumps up costs. The film also points at China’s petroleum and steel industries as the biggest sources of air pollution.
她還指出我國汽車排放法規(guī)存在漏洞,一些出臺多年的法律法規(guī)從未實(shí)施。對商家而言,違反這些法律法規(guī)幾乎不需付出任何代價,而做出改善卻成本高昂。影片認(rèn)為,中國的石油、鋼鐵行業(yè)是空氣污染的最大來源。
Chai goes on to list the things ordinary people can do to help and sums everything up by calling for individual responsibility in reporting illegal emissions via the hotline 12369.
柴靜隨后還列出了普通人能夠做些什么,呼吁人人都負(fù)起責(zé)任,比如撥打熱線12369舉報非法排放。
The film has provoked national discussion after going viral online. Gruesome pictures of withered trees, murky skies, and babies under treatment have moved viewers. But most importantly, the film looks at solutions that the government and individuals can carry out to help.
該片在網(wǎng)上走紅之后,引起了全國性的討論。片中枯萎的樹木、灰色的天空、生病的孩童都觸動了觀眾的心弦。更重要的是,該片還著眼于解決之道,提出政府與個人都可有所作為。
Cheng Chen, a 22-year-old student from Beijing Foreign Studies University, found the documentary "very inspiring".
今年22歲的程晨(音譯)來自北京外國語大學(xué),她覺得這部紀(jì)錄片“十分震撼”。
"I used to think it’s not my duty to deal with air pollution–I don't own a factory or a car," said Cheng. "But Chai told me we share the same fate since we breathe the same air and there is a lot I can do."
她說:“以前我一直認(rèn)為治理污染并不是自己的責(zé)任,因?yàn)槲壹炔婚_工廠,也沒有車。但是,看過柴靜的片子之后,我才發(fā)現(xiàn)我們不僅同呼吸共命運(yùn),而且還能為此做很多事?!?
However, some people are annoyed by the film’s depiction of their polluted hometowns, especially when it shows a banner from Xingtai in Hebei saying "Congratulations to our city for no longer being ranked the last place among the country's 74 cities in terms of air quality".
當(dāng)然,也有一些人因?yàn)槠訉ψ约杭亦l(xiāng)污染的描述而感到不適,尤其是在河北邢臺拍到的那張橫幅,上面寫著“為我市退出全國七十四個城市空氣質(zhì)量排名倒數(shù)第一而喝彩”。
Such a feeling of "being insulted", in Cheng's eyes, could also be a good thing.
程晨卻覺得,這樣帶給人的“冒犯”之感也許并非壞事。
"What’s important is that Chai's work has raised public attention toward the structure of the energy industry," she said.
她說,“柴靜片子的意義在于引起公眾對于能源行業(yè)結(jié)構(gòu)的關(guān)注?!?
Chen Jining, newly appointed minister of environmental protection, said he had contacted Chai to express his appreciation. "Protecting the environment is never a 'personal affair' of environmental authorities. We welcome everybody's contribution," Chen told the press on March 1.
新任環(huán)保部長陳吉寧表示,他已經(jīng)聯(lián)系了柴靜并表達(dá)了感謝。在3月1日的新聞發(fā)布會上,他表示,保護(hù)環(huán)境從來不是環(huán)保部門的‘個人行為’,歡迎人人貢獻(xiàn)出自己的一份力。
Meanwhile, experts remind moved viewers of the film's limitations.
與此同時,一些專家也提醒觀眾,在被視頻感動的同時,也要注意到片子也有其不足之處。
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/
上一篇: 英語四級:代表提議設(shè)公休日
下一篇: 英語四級:水果姐演唱會4月開唱