發(fā)布時間: 2016年07月19日
四級翻譯精髓技巧——正反表達
正反表達翻譯可以分為兩種情況:
1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為“漢正英反”。
2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為“漢反英正”。
例如:他的演講不充實。
譯文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。
四級翻譯精髓技巧——語序變換
為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/