當前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2016年12月英語四級翻譯精髓技巧:正反與語序
新東方在線 英語四級培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語四級

發(fā)布時間: 2016年07月19日

2016年12月英語四級翻譯精髓技巧:正反與語序

46網(wǎng)課試聽

四級超值課程

四級翻譯精髓技巧——正反表達

正反表達翻譯可以分為兩種情況:

1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為“漢正英反”。

2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為“漢反英正”。

例如:他的演講不充實。

譯文:His speech is pretty thin.

批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

四級翻譯精髓技巧——語序變換

為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。

編輯推薦:

新東方英語四級http://k67r.cn/wx1820/

英語四級培訓(xùn)https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英語四級輔導(dǎo)http://k67r.cn/wx1820/

×