當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2016年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯:文化積累(中)
新東方在線 英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語(yǔ)四級(jí)

發(fā)布時(shí)間: 2016年06月21日

2016年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯:文化積累(中)

46網(wǎng)課試聽

2016年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯:中國(guó)文化積累(中)

翻譯大家許淵沖先生說(shuō)過:“21世紀(jì)要建設(shè)世界文化,不能僅關(guān)注一個(gè)國(guó)家的文化;但要建設(shè)世界文化,中國(guó)文化在其中發(fā)揮著舉足輕重的作用?;仡欀形鞣轿幕l(fā)展歷史,在2000年前,中國(guó)文化和西方文化是并立的,西方有荷馬史詩(shī),中國(guó)有《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》;在1000年前,中國(guó)有漢唐文化,西方有宗教文化,西方文化不如中國(guó)文化繁華發(fā)展;但在最近500年來(lái),西方文化呈現(xiàn)壓倒中國(guó)文化之勢(shì);一直到21世紀(jì)中國(guó)提出“中國(guó)夢(mèng)”,中國(guó)文化逐漸復(fù)興,才又跟西方文化并起?!边@段話告訴我們,要實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”就要大力復(fù)興中國(guó)文化,作為祖國(guó)的未來(lái),我們大學(xué)生有責(zé)任有義務(wù)了解中國(guó)文化、傳承中國(guó)文化。

【傳統(tǒng)文化詞匯積累】

無(wú)為而治 letting nature take its own course/govern by noninterference

鄉(xiāng)土文化 native culture

炎黃子孫 a Chinese descendant/the Chinese nation

以德行仁 practice humanity with virtue

源遠(yuǎn)流長(zhǎng) have a long history

中國(guó)意識(shí) Chineseness

中國(guó)元素 Chinese elements

中庸之道 doctrine of the mean

二十四節(jié)氣 24 solar terms

民間工藝品 folk arts and crafts

文化多樣性 cultural diversification

文化軟實(shí)力 cultural soft power

傳統(tǒng)文化知識(shí) traditional cultural know-how

對(duì)外文化貿(mào)易 international cultural trade

思想道德建設(shè) raise ideological and ethical standards

《四庫(kù)全書》 Complete Works of Chinese Classics

文化產(chǎn)業(yè)基地 cultural industrial base

文化傳播渠道 channels of cultural transmission

文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè) cultural creative industry

文化體制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring

骨干文化企業(yè) leading/key cultural enterprises

文化資源整合 integration of cultural resources

新興文化業(yè)態(tài) emerging cultural formats

改造落后的文化 transform the backward culture

世界文化遺產(chǎn)地 world cultural heritage site

弘揚(yáng)民族優(yōu)秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation

文化下鄉(xiāng)長(zhǎng)效機(jī)制 long-term mechanism for developing culture in rural areas

重大文化產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目 major cultural industrial projects

國(guó)家一類文物保護(hù)單位 cultural relics (units) under first-grade state protection

吸收外國(guó)文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures

修身、齊家、治國(guó)、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation

天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches

天人合一 unity of man and nature

天下為公 the world or country for all

文化寶藏 cultural treasures

文化產(chǎn)業(yè) cultural industry

農(nóng)耕文化 farming culture

善養(yǎng)浩氣 skillful in nourishing virtual force

慎言敏行 diligent in duties and careful in speech

編輯推薦》》

新東方英語(yǔ)四級(jí)

英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)

英語(yǔ)四級(jí)輔導(dǎo)



×