當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 第45課:閱讀與復(fù)習(xí)_初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)
新東方在線 英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)

英語(yǔ)口語(yǔ)

發(fā)布時(shí)間: 2016年04月20日

第45課:閱讀與復(fù)習(xí)_初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)

新英語(yǔ)900句視頻版 第45課 閱讀與復(fù)習(xí) 文本如下:

Ali, my little Martian. Where were you? Why didn't you tell me where you were going? You've been gone three hours!

阿里, 我的小火星人, 你到哪里去了? 你為什么不告訴我你要去哪里? 你已出去三個(gè)鐘頭了!
Mr. Yamamoto, I can't thank you enough for bringing him back. What happened, Ali? Where were you? I was so worried.
山本先生, 你把他帶回來(lái)了, 我真感激不盡. 阿里, 到底發(fā)生了什么事? 你到哪里去了? 我多么耽心.
Don't cry, Mommy. I won't do it again. I promise. Don't cry. I just went to Mr. Yamamoto's store to invite him to my party.
不要哭了, 媽! 我不會(huì)再犯了. 我答應(yīng)你. 不要哭了. 我只是到山本先生的店里去請(qǐng)他參加我的派對(duì).
It takes too long to invite people by mail. I got lost.
因?yàn)閷懶叛?qǐng)人太慢. 我迷路了.
I started walking, and then I didn't know where I was. So I asked people to help me find Mr. Yamamoto's store.
我開(kāi)始走路, 然后不知道自己在哪里. 所以我請(qǐng)別人幫助我找山本先生的商店.
Some people said, "Turn left," and some people said, "Turn right," and sometimes I forgot what they said. But I didn't get scared!
有的人說(shuō)"往左轉(zhuǎn)," 也有的人說(shuō)"往右轉(zhuǎn)," 有時(shí)候我忘了他們說(shuō)什么. 可是我并不害怕!
I kept saying to myself, "You're almost seven!" Anyway, all of a sudden, I was right there in front of Mr. Yamamoto's store.
我一直對(duì)自己說(shuō)"你快七歲了!" 反正我忽然間, 來(lái)到了山本先生商店的門口.
It was like magic! And Mr. Yamamoto can come to my party. I asked him.
就像在變魔術(shù)一樣! 山本先生可以參加我的派對(duì), 我已經(jīng)問(wèn)過(guò)他了.
You should have seen him, Mrs. Nikzad.
可惜你沒(méi)有看到, 尼克薩德太太.
When Ali found the store, he may have been shaking a little, but he wouldn't cry. He's a brave boy.
當(dāng)阿里找到我的店的時(shí)候, 雖然似乎有一點(diǎn)發(fā)抖, 但他堅(jiān)決不哭. 他是個(gè)很勇敢的小男孩.
Dear Pedro,
佩德羅,
I've been back over a week now.
我已經(jīng)回來(lái)一個(gè)多星期了.
I expected to have trouble adjusting to life in New York, but no one ever told me that I would have trouble readjusting to my old life!
剛到紐約時(shí)會(huì)住不慣, 這是我預(yù)料中的事, 但從來(lái)沒(méi)有人告訴我重新適應(yīng)我以往的生活會(huì)有困難!
I don't understand it.
我真搞不懂.
I get angry at things that never used to get me angry.
一向不會(huì)讓我生氣的事, 現(xiàn)在竟讓我生氣.
I lose patience with my family.
我對(duì)家人也沒(méi)有了耐性.
而且, 除非我情緒能冷靜下來(lái), 不然我還將會(huì)失去我的朋友們.
I must have changed. Everybody says I have.
我必須改一改. 每個(gè)人都說(shuō)我必須改.
I know I see the world differently now, but I don't want to be the person I was before I went away.
我知道我各方面的眼光跟以前不一樣, 但是, 我不愿意再作離開(kāi)以前的那個(gè)我.
What do I do now, Pedro?
佩德羅, 我現(xiàn)在應(yīng)該怎么辦才好?
I miss Marta every minute, but I won't say any more about that because I can just hear you making fun of me.
我時(shí)時(shí)刻刻地想念瑪它, 但是, 關(guān)于這一點(diǎn)我似乎可以聽(tīng)到你在嘲笑我, 所以不多說(shuō)了.
I even miss you!
我連你都想念!
Which reminds me, how did your interview go?
說(shuō)起你的事, 我?guī)缀跬? 你面試的經(jīng)過(guò)如何?
Did you get the assistant manager position?
你獲得助理經(jīng)理的職位了嗎?
You know, Pedro, there is no way I can repay the kindness that you and your family have shown me.
你知道嗎, 佩德羅, 你和你的家人對(duì)我的恩情我沒(méi)有辦法還報(bào)你們.
All I can say is thank you, and I hope that someday soon you will visit us.
我唯一能說(shuō)的是謝謝你, 而且我希望很快的有一天你就會(huì)來(lái)看我們.
Our house is your house.
我們的家就是你的家.
Miguel PS I know you don't write letters, but you could send a postcard every now and then.
米蓋爾附記我知道你是不寫信的, 不過(guò)有時(shí)候你可以寄張明信片來(lái).
PPS I must have been in a daze when I left New York.
再附記我離開(kāi)紐約的時(shí)候一定是昏了頭.
You know my sweater, the one you always used to borrow?
你以前老跟我借的那件毛衣,
I must have left it at your apartment.
我大概遺放在你家.
If you find it, keep it for me until I return.
你要是找到的話, 幫我保留到等我回到紐約.
It looks good on you.
它穿在你的身上看起來(lái)不錯(cuò).
Attention young artists!
年輕的藝術(shù)家們請(qǐng)注意!
The Brazilian Pavilion of the World's Fair is sponsoring an international art competition.
萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)巴西館將舉辦一項(xiàng)國(guó)際性藝術(shù)比賽.
$10,000 a year grant to?The winner will receive a live and study for two years at the institution of his choice anywhere in Brazil.
第一名將獲得一年一萬(wàn)美元的獎(jiǎng)學(xué)金以作為赴巴西就讀其所選擇之任何大專院校為期二年的生活費(fèi)及學(xué)費(fèi).
All men and women under thirty years of age are cordially invited to enter the competition.
誠(chéng)請(qǐng)未滿三十歲之青年男女報(bào)名參加.
During December we will be exhibiting as many entries as possible at the World's Fair Museum of Modern Art.
巴西館將在十二月份盡可能將所有的參賽作品陳列于萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)現(xiàn)代藝術(shù)館供大眾觀賞.
But, as the judges, all internationally famous artists,
但因?yàn)椴门斜仨氃谠乱蝗涨白鳑Q定,
must make their decision before January 1, the Brazilian Pavilion must receive your entry by December 1.
所以所有參選的作品必須在十二月一日前送至巴西館本比賽的裁判, 均為舉世聞名的藝術(shù)家.
On January 1 the Brazilian Pavilion will have the pleasure of announcing the results of the competition.
在元月一日, 巴西館將十分榮幸地宣布比賽的結(jié)果.
The ceremony will take place in the Grand Gallery of the Museum at 4:30 PM.
儀式將于該日下午四時(shí)三十分假現(xiàn)代藝術(shù)館大陳列廳舉行.
All works of art remain your property and will be returned after the first of the year.
各作品之所有權(quán)將屬于作者所擁有作品于元月一日后將歸還原主.
As we cannot be liable for paintings submitted to us, please insure your entry against loss, damage, or destruction.
作品若有遺失, 損害或毀損等情形, 巴西館無(wú)法負(fù)責(zé)任, 敬請(qǐng)各位自行投保為盼.
Persons related to the staff of the Brazilian Pavilion are not eligible to enter the competition.
凡與巴西館工作人員有親戚關(guān)系的人不得參與比賽.


閱讀推薦:英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn) 電話英語(yǔ)培訓(xùn) 外教一對(duì)一 新東方在線英語(yǔ)口語(yǔ) 新東方英語(yǔ)口語(yǔ)

×