當前位置: 網校排名> 環(huán)球網校> 冷眼看總統競選辯論_初級英語口語
環(huán)球網校 翻譯資格培訓

翻譯干貨

新學員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

翻譯資格

發(fā)布時間: 2016年04月11日

冷眼看總統競選辯論_初級英語口語

What did Andy Runey think of the Presidential debate last Tuesday,Not much.

安迪·努尼是怎么看待上周二總統競選辨論呢?簡單地說一下。
Andy: Let me begin tonight by saying as nice and sweet as I know how,that I thought last Tuesdays debate between Al Gore and George Bush stunk.It was about as exciting as synchronized swimming at the Olympics.Right from the beginning they irritated me.coming in Gore threw a kiss to Tippa,well it wasn't really for her it was for us,what he was saying was he's not Bill Clinton.I wasn't impressed because no public display of affection ever convinces me that a guy loves his wife.They started out with a lot of talk about Medicate and Medicare.
安迪:讓我今晚用盡可能美好、悅耳的言辭作為開始吧!雖然我認為上周二艾爾·戈爾與喬治·布什之間的辨論是惡心的,它那令人激動的程度不亞于同時舉行的奧林匹克運動會上的游泳比賽,從一開始他們就激怒了我。在戈爾向迪培獻吻的那一刻,他恰恰不是向她做的,而是向我們,他只是要表明他不是比爾·克林肯,我沒有絲毫被感動,因為從沒這種在公眾面前表現感情的舉動使我相信這個人會愛他的妻子,接著他們開始談論了很多藥物治療和醫(yī)療保健方案。
Al Gore: The governor has described Medicare as A Government H.M.O.
艾爾·戈爾:州長已經描述了作為政府H.M.O計劃的醫(yī)療保健方案。
George Bush: My plan sets aside 3.4 trillion dollars for Medicare of the next ten years.
喬治·布什:在我的計劃中專門為下個十年的醫(yī)療照顧方案撥了3.4萬億美元。
Andy: All I know about health insurance is we all want to live for ever and it's not going to happen.It's my personal opinion that we have too many health plans and not enough doctors.I never thought this would happen to me but the debate started at nine and by nine thirty I was hoping there would be a commercial,a good commercial would have been a relief at that point.They were limited to how long they could speak so Gore got in on Bushes time with facial expressions,made it clear to us that he didn't agree, Bush had some little gestures of his own.They both had done too much rehearsing and it came of fake and contrived.Do you think he just thought of that word ,Gore referred to "locked boxes" several times?
安迪:關于健康保險,我所知道的就是我們所有的人都想永世長存,但這是不可能發(fā)生的。以我個人的觀點,我們有太多的健康計劃,卻沒有足夠的醫(yī)生。我從沒想到我會碰上這種事,但今天這個辨論卻從9:00開始,到了9:30我就盼著那時會有一個廣告,一個好的商業(yè)廣告能夠緩解一下緊張氣氛,他們都盡可能表現把說話時間拉長,因此在布什說話期間,戈爾插話進來,并帶有豐富的面部表情,以此想證明他不同意布什的觀點,而布什就有了一些自己的不手勢,他們都做了太多的演練,而實際上都是裝腔作勢。他只想到了那個詞嗎?戈爾幾次提到“上了鎖的匣子”。
Al Gore: An iron clad locked box.Locked box.Locked box.
艾爾:一個鐵皮包著上了鎖的,鎖著的匣子,鎖著匣子。
Andy: What's that all about ,Bush was hung up on "fussy man".
安迪:說這么多是什么意思了?說明布什成天用著“嘩眾取寵的人?!?
George bush: It's Fussy Man.
喬治·布什:一個嘩眾取寵的人。
Andy: Gore seems to think the Rich are at the bottom of all our troubles.
安迪:在戈爾看來,富人都是我們一切麻煩的源頭。
Al Gore: He spends more money for tax cuts for the wealthiest one percent.
艾爾·戈爾:他花更多的錢為那占全國人口1%的最富有的人削減稅收。
Andy : I think the rich probably do more for the country than the poor.They both drop names of unknown little people they thought made them sound like nice guys.
安迪:我認為富人為國家做的貢獻比窮人大。他們兩個隨意講聘些不出名的人的名字,他們認為這樣聽起來更象好人。
Al Gore: Like Winifred Skinner from Demount Island.
艾爾·戈爾:就象從德蒙特島來的威尼福雷德·斯金納。
George Bush: The Struch family in Alertam Pennsylvania.
喬治·布什:這個深受打擊的家庭在亞特蘭賓夕尼亞。
Andy: So phony.They both thought using the name of the moderator made them sound friendly.
安迪:因此他們假模假樣,他們都認為用節(jié)目主持人的名字會使他們聽起來更友好。
George Bush: I might want to say something Jim.
喬治·布什:我相談論一下吉姆。
Al Gore: Yes ,Jim.
戈爾:是的,吉姆。
George Bush: If I might Jim.
喬治·布什:如果說我是吉姆。
Al Gore: Jim I've said.
戈爾:我已經說過吉姆。
George Bush: Jim.
喬治·布什:吉姆。
Andy: The only thing it made me think was that Jim might make a better president than either one of them.
安迪:唯一值得我思考的是吉姆可能比他們任何一個人更能勝任總統。



閱讀推薦:catti培訓 catti培訓班 新東方口譯 環(huán)球網校翻譯資格

×