蘇州西語(yǔ)入門培訓(xùn)班
一、onvencer VS persuadir
【相同點(diǎn)】
兩者意思上比較接近,都有“勸導(dǎo)”、“使信服”的意思,而且是苦口婆心地“勸”,不達(dá)目的不罷休,所以也有“成功說(shuō)服”的意思。
例:Le he convencido de que vaya a dejar el trabajo.
我說(shuō)服了他放下工作。
例:?Qué se hará con aquéllos que no se dejan persuadir?
拿那些不聽(tīng)勸的人有什么辦法呢?
【不同點(diǎn)】
convencer主要是要講道理、擺事實(shí)來(lái)說(shuō)服別人,邏輯性比較強(qiáng);而persuadir則可以運(yùn)用親情、友情等感情來(lái)勸說(shuō)別人。
二、其他表示“勸告”詞匯
aconsejar
也有“勸”的意思,主要是提建議。也就是說(shuō),程度比較輕,簡(jiǎn)單勸說(shuō)一下,至于結(jié)果如何并不特別關(guān)心。
例:Le aconsejo que salga de casa para distraerse.
我勸(建議)他出門散散心。
disuadir
這個(gè)詞意思則有所不同,和desaconsejar是同義詞,意思是“勸阻”、“勸某人不要做……”。
例:Le disuadieron de viajar tanto a ciudades como a zonas rurales en Venezuela estos días.
有人勸說(shuō)他這幾天不要去委內(nèi)瑞拉的城市或者鄉(xiāng)村旅行。
exhortar
這個(gè)詞的意思是“規(guī)勸”、“勸導(dǎo)”、“強(qiáng)烈建議”,既可以勸別人做某事,也可以勸別人不要做某事。
例:Exhorto a todos los estudiantes a conservar ese espíritu.
咨詢電話【林老師】:13013833891
了解更多蘇州西班牙語(yǔ)培訓(xùn)>>>>蘇州西班牙語(yǔ)培訓(xùn)
了解更多蘇州培訓(xùn)網(wǎng)>>>>蘇州培訓(xùn)網(wǎng)