8年英語聽說教學(xué)經(jīng)驗(yàn),累計(jì)授課5880小時(shí),學(xué)員15000+名。擁有劍橋大學(xué)CELTA教師證書、TKT核心模塊及CLIL模塊證書,獲得劍橋大學(xué)CELT P/S培訓(xùn)師認(rèn)證。其授課風(fēng)格自然幽默,習(xí)慣用mind map等手段幫助學(xué)生建立口語思維,讓學(xué)生輕松掌握語言知識。
AI智能背詞、跟讀、在線測評、錯(cuò)題智能解析,學(xué)習(xí)效果實(shí)時(shí)反饋。
專屬班級社群,福利、督促、鼓勵(lì),一同進(jìn)步。
《新概念英語教材》+《劍橋標(biāo)準(zhǔn)英語教材》,購課后教材三個(gè)工作日內(nèi)寄出。
專業(yè)名師
精選名師授課教研團(tuán)隊(duì)
數(shù)百人教研團(tuán)隊(duì)授課方法
直播、錄播結(jié)合培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)
十?dāng)?shù)年輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)高清視頻
涵蓋考試重點(diǎn)難點(diǎn)上市機(jī)構(gòu)
紐交所上市公司正規(guī)公司
公司備案資質(zhì)完整百強(qiáng)品牌
連獲多項(xiàng)大獎英語熱詞:“甩鍋”、“背鍋”用英語怎么說?
疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發(fā)的責(zé)任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。
那么,“甩鍋”、“背鍋”用英語要怎么說呢?
外交部用到的“甩鍋”的表達(dá)方式是shifting the blame(推卸責(zé)任)或make sb a scapegoat(使某人成為替罪羊)。
除了這兩種說法外,還可以用pass the buck來表示甩鍋。
buck意為曾在紙牌游戲中用作籌碼的鹿角刀,如果玩家不想發(fā)牌時(shí),可將輪到的鹿角刀傳給下一個(gè)玩家,也就引申出了推卸責(zé)任的意思。
如果想直譯推卸責(zé)任,也可以用shirk one’s responsibility來表達(dá)。
而“背鍋”的英文相應(yīng)地就可以說take the blame for the faults of others(為他人過失承擔(dān)責(zé)任)或be made a scapegoat(被當(dāng)成替罪羊)。
另外,還可以用carry the can來表達(dá),這個(gè)詞組來源于描述過去幫所有人拿啤酒,然后把空啤酒還回去的人。
很明顯如果團(tuán)隊(duì)里的啤酒數(shù)量不對或有啤酒灑出的情況,就需要這個(gè)人承擔(dān)責(zé)任,而后就引申出了背黑鍋的意思。
最新文章