英國考文垂大學(xué)馬來西亞分院
考文垂大學(xué)坐落于英國英格蘭西米德蘭茲郡考文垂的公立研究型大學(xué),2021~22年度,考文垂位居軟科世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名第901-1000名,THE世界大學(xué)排名第601-800名,QS世界大學(xué)排名第601-650名。
獲取招生簡章馬來西亞林肯大學(xué)學(xué)院
馬來西亞林肯大學(xué)學(xué)院泰晤士報高等教育全球排名第80位 ,2021年QS亞洲大學(xué)排名351名,是馬來西亞世界級學(xué)術(shù)大學(xué),馬來西亞重點發(fā)展計劃大學(xué),馬來西亞高等教育部授予林肯大學(xué)學(xué)院為5星級大學(xué)。
獲取招生簡章馬來西亞思特雅大學(xué)
思特雅大學(xué)世界400強大學(xué),2022年QS世界排名第347名,馬來西亞重點大學(xué)之一。馬來西亞高校排名第七,馬來西亞重點大學(xué)之一,坐落于馬來西亞首都吉隆坡,有著花園大學(xué)的美稱。
獲取招生簡章馬來西亞城市大學(xué)
馬來西亞城市大學(xué),成立于1984年。2016年經(jīng)馬來西亞高等教育部及學(xué)術(shù)資格機構(gòu)(MQA)批準,正式升格為綜合性大學(xué)。大學(xué)具有大專、本科、碩士、博士層次教育的馬來西亞全日制高等院校。
獲取招生簡章免聯(lián)考MBA最大的方便之處就是無需參加全國統(tǒng)考,邊工作達學(xué)習(xí)就可以就讀國際名牌大學(xué)。且論文答并通過后能獲得和留學(xué)生一樣的碩士字位證書。
參加MBA的學(xué)員一般為具有一定經(jīng)驗的管理者;各大型企業(yè)以及上市公司的中高級管理人員,選擇匡MBA可結(jié)識高質(zhì)量人脈。
獲將商科碩士學(xué)位比如MBA金融碩土、項目管理等)它的好處就是一一加速你的職業(yè)發(fā)展,一份來自學(xué)院校友職業(yè)發(fā)展的數(shù)拒表明,商學(xué)院畢業(yè)的學(xué)生們幾乎以驚人一致的速度上升到了更高的職業(yè)高度。
擁有戰(zhàn)略性思維,積極,創(chuàng)新,勇于挑戰(zhàn)的人是企業(yè)追求的人才,MBA課程目標是培養(yǎng)國際視野、戰(zhàn)略思維的商業(yè)管理人,MBA畢業(yè)的學(xué)生是市場急需的潛力股。
新加坡南洋理工大學(xué)
領(lǐng)招生簡章葡萄牙里斯本大學(xué)
領(lǐng)招生簡章俄羅斯人民友誼大學(xué)
領(lǐng)招生簡章美國多明尼克大學(xué)
領(lǐng)招生簡章
輕松學(xué)習(xí)
免聯(lián)考,申請入學(xué),在職讀,每月一次課一流師資與課程
百強商學(xué)院教授,浸入式課程與游學(xué)參訪高端人脈平臺
世界500強校友人脈,本地生存能力與全球價值對接名校光環(huán)相伴
學(xué)位全球通行,高管&上市&投資認可考研英語翻譯練習(xí)
It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
【詞匯突破】deliciously 美味的,但在這個句子里若是這樣翻譯就太死板了。在無法準確的理解副詞意思的情況下,大可將其做very 來理解
【主干識別】it is ironic 時間狀語從句
【其他成分】when you consider that 時間狀語從句;who earns their living 非限制性定語從句,修飾Shakespeare,它的特殊之處在于處于主謂之間,起到了主謂隔離的作用,這樣處理使句子內(nèi)部長短相間,錯落有致,寫作中可以靈活運用。
【微觀解析】首先要找清楚Shakespeare所搭配的動詞是 was,而且was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.這個句子是強調(diào)句(部分強調(diào)),可還原為when you consider that Shakespeare was an actor (with a beard) and his share of noise-making.
其次再找定語從句who earns their living的修飾對象是Shakespeare。
【難點揭秘】這個句子的巧妙之處在于定語從句的位置以及為配合語氣所做的強調(diào)處理,建議寫作時適當(dāng)運用.
【譯文賞析】想想給他們帶來生機的莎士比亞本人就是一個演員(而且留胡子),他也是這些噪音的一部分,你就會覺得這一切頗具諷刺意味。
【翻譯點撥】did his share of noise-making 在翻譯時不要生硬的翻譯為:為噪聲的制造做出了自己的貢獻,這里的翻譯可以是:他也參與了噪聲的制造或者是他就是噪聲中的一部分。
開通網(wǎng)校試學(xué)賬號
相關(guān)課程
最新文章