當前位置: 網(wǎng)校> 考研培訓> 蘇州翻譯碩士輔導
新東方在線 考研培訓

蘇州翻譯碩士輔導

發(fā)布時間:2020年05月09日
新東方考研免費試聽課程
  • 考研英語小作文備考技巧
  • 考研英語真題高頻核心詞總結(jié)
  • 考研高等數(shù)學-函數(shù)極限的性質(zhì)
  • 毛中特必學考點解析
  • 考研管綜數(shù)學課程
  • 考研管綜邏輯課程
新東方考研選課中心
新東方考研套餐推薦
全程班
適用缺乏規(guī)劃、效率低下、高性價比
資深大咖+溫暖領學陪練+一站式解決備考疑難。 詳情>
1290-2980
直通車
適用基礎薄弱、自制力弱、需要監(jiān)督
大咖全程陪學帶練+班主任1V1導學督學 +專屬答疑老師1V1服務+批改服務 詳情>
6990-7590
無憂計劃
適用擇校迷茫、缺乏規(guī)劃、基礎薄弱
小班+主講老師1v1規(guī)劃答疑+ 定制擇校報告+專屬作文模板 詳情>
12800-19800
新東方考研師資介紹
王江濤 風格鮮明、趣味十足

新東方考研英語首席主講,寫作輔導實力教師,新東方20周年功勛教師,英語學習暢銷書作者。北京外國語大學英語語言文學學士,北京大學碩士,曾任中國政府代表團高級翻譯出訪歐美。多年考研英語教學經(jīng)驗。代表作:《考研英語高分寫作》、《考研英語高分寫作字帖》、《十天搞定考研詞匯》等。

董仲蠡 清新脫俗、邏輯清晰

新東方在線實力教師,新東方20周年功勛教師。主講四六級翻譯。新東方教育科技集團教學培訓師,新東方教育集團優(yōu)秀教師。畢業(yè)于吉林大學,07年加入沈陽新東方學校。主授國內(nèi)考試課程,橫跨綜合、詞匯和閱讀各類課程。英文底蘊深厚,課程充實緊湊,對考試分析透徹,考點把握精確。

楊超 思路清晰、輕松幽默

美國加州州立大學博士后,斯坦福大學訪問學者。從事考研數(shù)學輔導十多年,把教學當樂趣,潛心研究考題,原創(chuàng)了很多快捷解法和秒殺公式,同時又提出在基礎階段練好三大計算(求極限導數(shù)積分)。

郝明 邏輯清晰、耐心專業(yè)

新東方考研政治學科負責人、主講老師,集團優(yōu)秀教師,馬克思主義中國化碩士,十年考研政治一線教學經(jīng)驗,考研政治全能型教師,擅于從命題人的角度剖析知識考點,梳理重點難點。使學員輕松愉快的掌握破題套路,玩轉(zhuǎn)考研政治。授課邏輯清晰、語言風趣幽默,深受學員歡迎的"好老師"。

張鑫 風格鮮明、幽默風趣

北京工業(yè)大學工科碩士,新東方在線管綜數(shù)學教師,教學經(jīng)驗豐富,秉承"審題+結(jié)論=玩轉(zhuǎn)教學!" 的教學理念,倡導"做題、變題、講題"三步學習法,通過獨特的思維訓練讓學員輕松提分。

網(wǎng)絡課程 我們是認真的
其他機構(gòu)
  • 經(jīng)驗少、不資深
  • 課時太多看不完或太少知識點不全
  • 無特別服務
  • 無教材或教材不全
新東方在線考研
  • 新東方明星師資陣容,全速助攻
  • 直錄博課程結(jié)合,自主選擇學校時間
  • 作文批改,知識堂答疑,考前診斷等等
  • 全套精編密訓資料,電子講義
選擇新東方在線的8個理由
  • 專業(yè)名師

    精選名師授課
    授課經(jīng)驗豐富
  • 教研團隊

    數(shù)百人教研團隊
    精細模塊化分工
  • 授課方法

    直播、錄播結(jié)合
    學習效果事半功倍
  • 培訓經(jīng)驗

    十數(shù)年輔導經(jīng)驗
    提高復習效果
  • 高清視頻

    涵蓋考試重點難點
    支持打包下載
  • 上市機構(gòu)

    紐交所上市公司
    全國數(shù)千家代理
  • 正規(guī)公司

    公司備案資質(zhì)完整
    安全可靠有保障
  • 百強品牌

    連獲多項大獎
    受到廣泛認可

學習資料

翻譯碩士考研:作文怎樣得分

考研:過來人談翻譯碩士不可不知的五件事

一、翻譯碩士并不是想象中的那么高大上

無論是從入學、教學、畢業(yè)和從業(yè)來看,翻碩與其他專業(yè)相比都并不一定就更“高端”。

入學考試,翻碩不需要考二外。這成為不少二外渣渣考研的一大利器,可以有效規(guī)避掉自己的劣勢。百科和漢語寫作考試,根本上來將并不是一個專業(yè)考試,而是對考生知識儲備的考察。翻譯碩士英語基本秉承了專八的考察目標和傳統(tǒng),可以比較各方面地測試出考試的雙語能力。而英語翻譯基礎基本上是考察考生的雙語儲備和翻譯技能。與對文學、語言學等學科相比,翻碩的學術(shù)性要低一些,對考生的要求更多是知識儲備和雙語口筆頭能力。

教學而言,專業(yè)性和實戰(zhàn)型課程少?;旧鲜菄@著一些學院派的理論泛泛展開地講,練習也與實踐脫節(jié)嚴重,所以難以培養(yǎng)出技能和功底兼?zhèn)涞暮梅g。

畢業(yè)要求,無論是從學分、實踐還是論文來講,翻碩和MA差別還是比較大。有些第四第五批的翻碩高校,因為教師不足,課程體系根本就建立不起來,學分基本上就是靠一些雜課(比如馬克思、二外、文學欣賞)來消耗掉。實踐也是難以對接市場。論文就更不用說了,天下文章一大抄,抄完中文抄西文。翻碩的畢業(yè)論文可以是調(diào)查報告和翻譯實踐報告,那個即便過答辯,水分還是杠杠的。

翻碩專業(yè)的學生相對來說,就業(yè)會好于MA,但是從事翻譯行業(yè)或相關行業(yè)的,很少。背后折射出的是,不少人只是把翻碩當成一個文憑工具。

二、翻譯碩士出來并不一定就能做同傳

不少人沖著金領高薪的同傳崗位,才毅然決然選擇讀翻碩,可是卻并不熟悉這背后的故事。

一是同傳對譯員的要求非常高。譯員不僅需要有非常敏捷的反應能力、的雙語組織轉(zhuǎn)換能力、卓越快速的學習能力、良好的口譯技能和要的現(xiàn)場經(jīng)驗,還需要穩(wěn)定的心理素質(zhì)、強壯的身體素質(zhì)和常備的職業(yè)道德。外人通常認為,專八之類的證書都有了,做同傳肯定不在話下。但是事實絕非如此。沒有專業(yè)知識,去做會基本就等于自殘。所以通常來說,一個好的譯員,都非常希望主辦方能提供發(fā)言人的相關資料,做好充足準備。這個準備時間,看個人能力和經(jīng)驗而定。如果你沒有做過,不排除你需要準備三四天每天十多個小時的備術(shù)語和原理的可能。而會議當天還要死多少腦細胞!