當前位置: 網(wǎng)校> 考研培訓> 考研翻譯碩士培訓班
新東方在線 考研培訓

考研翻譯碩士培訓班

發(fā)布時間:2020年03月30日
新東方考研免費試聽課程
  • 考研英語小作文備考技巧
  • 考研英語真題高頻核心詞總結
  • 考研高等數(shù)學-函數(shù)極限的性質(zhì)
  • 毛中特必學考點解析
  • 考研管綜數(shù)學課程
  • 考研管綜邏輯課程
新東方考研選課中心
新東方考研套餐推薦
全程班
適用缺乏規(guī)劃、效率低下、高性價比
資深大咖+溫暖領學陪練+一站式解決備考疑難。 詳情>
1290-2980
直通車
適用基礎薄弱、自制力弱、需要監(jiān)督
大咖全程陪學帶練+班主任1V1導學督學 +專屬答疑老師1V1服務+批改服務 詳情>
6990-7590
無憂計劃
適用擇校迷茫、缺乏規(guī)劃、基礎薄弱
小班+主講老師1v1規(guī)劃答疑+ 定制擇校報告+專屬作文模板 詳情>
12800-19800
新東方考研師資介紹
王江濤 風格鮮明、趣味十足

新東方考研英語首席主講,寫作輔導實力教師,新東方20周年功勛教師,英語學習暢銷書作者。北京外國語大學英語語言文學學士,北京大學碩士,曾任中國政府代表團高級翻譯出訪歐美。多年考研英語教學經(jīng)驗。代表作:《考研英語高分寫作》、《考研英語高分寫作字帖》、《十天搞定考研詞匯》等。

董仲蠡 清新脫俗、邏輯清晰

新東方在線實力教師,新東方20周年功勛教師。主講四六級翻譯。新東方教育科技集團教學培訓師,新東方教育集團優(yōu)秀教師。畢業(yè)于吉林大學,07年加入沈陽新東方學校。主授國內(nèi)考試課程,橫跨綜合、詞匯和閱讀各類課程。英文底蘊深厚,課程充實緊湊,對考試分析透徹,考點把握精確。

楊超 思路清晰、輕松幽默

美國加州州立大學博士后,斯坦福大學訪問學者。從事考研數(shù)學輔導十多年,把教學當樂趣,潛心研究考題,原創(chuàng)了很多快捷解法和秒殺公式,同時又提出在基礎階段練好三大計算(求極限導數(shù)積分)。

郝明 邏輯清晰、耐心專業(yè)

新東方考研政治學科負責人、主講老師,集團優(yōu)秀教師,馬克思主義中國化碩士,十年考研政治一線教學經(jīng)驗,考研政治全能型教師,擅于從命題人的角度剖析知識考點,梳理重點難點。使學員輕松愉快的掌握破題套路,玩轉(zhuǎn)考研政治。授課邏輯清晰、語言風趣幽默,深受學員歡迎的"好老師"。

張鑫 風格鮮明、幽默風趣

北京工業(yè)大學工科碩士,新東方在線管綜數(shù)學教師,教學經(jīng)驗豐富,秉承"審題+結論=玩轉(zhuǎn)教學!" 的教學理念,倡導"做題、變題、講題"三步學習法,通過獨特的思維訓練讓學員輕松提分。

網(wǎng)絡課程 我們是認真的
其他機構
  • 經(jīng)驗少、不資深
  • 課時太多看不完或太少知識點不全
  • 無特別服務
  • 無教材或教材不全
新東方在線考研
  • 新東方明星師資陣容,全速助攻
  • 直錄博課程結合,自主選擇學校時間
  • 作文批改,知識堂答疑,考前診斷等等
  • 全套精編密訓資料,電子講義
選擇新東方在線的8個理由
  • 專業(yè)名師

    精選名師授課
    授課經(jīng)驗豐富
  • 教研團隊

    數(shù)百人教研團隊
    精細模塊化分工
  • 授課方法

    直播、錄播結合
    學習效果事半功倍
  • 培訓經(jīng)驗

    十數(shù)年輔導經(jīng)驗
    提高復習效果
  • 高清視頻

    涵蓋考試重點難點
    支持打包下載
  • 上市機構

    紐交所上市公司
    全國數(shù)千家代理
  • 正規(guī)公司

    公司備案資質(zhì)完整
    安全可靠有保障
  • 百強品牌

    連獲多項大獎
    受到廣泛認可

學習資料

考研翻碩:日語翻譯容易用錯的單詞

Number one

働(はたら)くVS勤(つと)める

這兩個動詞對很多同學來說并不陌生,都知道有“工作”的意思,但是細心的同學會發(fā)現(xiàn)這兩個詞在含義和使用上還是有些細微的區(qū)別的?!竷P(はたら)く」作為自動詞的“工作”,多指“體力勞動”,前面用助詞「で」來提示工作的“地點”,此外,它還有他動詞的用法,“干壞事”的意思而「勤(つと)める」多指“腦力勞動”,前面用助詞「に」來提示工作的地點。

例:

①父は旅行會社で働いている。/父親在一家旅行社工作。

②彼は不正を働いた。/他干了一件壞事。

③彼氏は大手會社に勤めている。/男朋友在一家大公司工作。

Number two

転職(てんしょく)VS転勤(てんきん)

転職(てんしょく)和転勤(てんきん)這兩個動詞看起來長得非常相似,都是自動詞,都與“工作”有關,有些同學把兩個詞都翻譯成“換工作”,其實“非也”,「転職(てんしょく)」準確的意思是“換工作、跳槽,改行、換職業(yè)”的意思,而「転勤(てんきん)」意為“調(diào)動工作,在公司內(nèi)部更換工作地點”,俗稱“崗位調(diào)動”。

Number three

預(あず)かるVS預(あず)ける

看到這兩個動詞,很多同學第一個容易犯的錯就是弄錯自他性,同學們往往會陷入「あ」段假名 「る」是自動詞,「え」段假名 「る」是他動詞的「罠」里面,其實“非也”,「預(あず)かる」和「預(あず)ける」都是他動詞第二個容易犯的錯就是把兩個動詞的意思混為一談,都翻譯成漢語“托付,委托、保管”的意思,其實“非也”,「預(あず)かる」是“代人保管”的意思,即主語應該是“保管東西的人”,與此相對,「預(あず)ける」是“托人保管的”的意思,即主語是“寄存東西的人”。我們來看一下例子:

①母は荷物を受付に預ける。/母親把行李寄存在前臺。(主語是寄存東西的人)

②上司は仕事を部下に預ける。/上司把工作交給下屬。(主語是寄存東西的人)

③留守を預かる。/(我)替人看家。(主語是保管東西的人)

④近所の子供を預かる。/(我)替鄰居