錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
錄播+直播
新東方考研英語(yǔ)首席主講,寫作輔導(dǎo)實(shí)力教師,新東方20周年功勛教師,英語(yǔ)學(xué)習(xí)暢銷書作者。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士,北京大學(xué)碩士,曾任中國(guó)政府代表團(tuán)高級(jí)翻譯出訪歐美。多年考研英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。代表作:《考研英語(yǔ)高分寫作》、《考研英語(yǔ)高分寫作字帖》、《十天搞定考研詞匯》等。
新東方在線實(shí)力教師,新東方20周年功勛教師。主講四六級(jí)翻譯。新東方教育科技集團(tuán)教學(xué)培訓(xùn)師,新東方教育集團(tuán)優(yōu)秀教師。畢業(yè)于吉林大學(xué),07年加入沈陽(yáng)新東方學(xué)校。主授國(guó)內(nèi)考試課程,橫跨綜合、詞匯和閱讀各類課程。英文底蘊(yùn)深厚,課程充實(shí)緊湊,對(duì)考試分析透徹,考點(diǎn)把握精確。
美國(guó)加州州立大學(xué)博士后,斯坦福大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者。從事考研數(shù)學(xué)輔導(dǎo)十多年,把教學(xué)當(dāng)樂(lè)趣,潛心研究考題,原創(chuàng)了很多快捷解法和秒殺公式,同時(shí)又提出在基礎(chǔ)階段練好三大計(jì)算(求極限導(dǎo)數(shù)積分)。
新東方考研政治學(xué)科負(fù)責(zé)人、主講老師,集團(tuán)優(yōu)秀教師,馬克思主義中國(guó)化碩士,十年考研政治一線教學(xué)經(jīng)驗(yàn),考研政治全能型教師,擅于從命題人的角度剖析知識(shí)考點(diǎn),梳理重點(diǎn)難點(diǎn)。使學(xué)員輕松愉快的掌握破題套路,玩轉(zhuǎn)考研政治。授課邏輯清晰、語(yǔ)言風(fēng)趣幽默,深受學(xué)員歡迎的"好老師"。
北京工業(yè)大學(xué)工科碩士,新東方在線管綜數(shù)學(xué)教師,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,秉承"審題+結(jié)論=玩轉(zhuǎn)教學(xué)!" 的教學(xué)理念,倡導(dǎo)"做題、變題、講題"三步學(xué)習(xí)法,通過(guò)獨(dú)特的思維訓(xùn)練讓學(xué)員輕松提分。
專業(yè)名師
精選名師授課教研團(tuán)隊(duì)
數(shù)百人教研團(tuán)隊(duì)授課方法
直播、錄播結(jié)合培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)
十?dāng)?shù)年輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)高清視頻
涵蓋考試重點(diǎn)難點(diǎn)上市機(jī)構(gòu)
紐交所上市公司正規(guī)公司
公司備案資質(zhì)完整百?gòu)?qiáng)品牌
連獲多項(xiàng)大獎(jiǎng)考研英語(yǔ)之定語(yǔ)從句翻譯
首先,我們要識(shí)別什么是定語(yǔ)從句。首先定從是修飾名詞的從句,常見(jiàn)的形式是N. that/which/who從句,從屬連詞需在定語(yǔ)從句中做主語(yǔ)、賓語(yǔ)或表語(yǔ)等成分。此外,常見(jiàn)的定語(yǔ)從句還有如下形式:
時(shí)間N when
地點(diǎn)N where
Reason why
如:I don’t know the time when he left.我不知道他離開(kāi)的時(shí)間。
翻譯:定語(yǔ)從句部分較長(zhǎng) 順譯,從連不譯/重復(fù)N/代詞
定語(yǔ)從句較短 倒譯 ……的 N.
Allen’s contribution was to take an assumption (that )we all share—that because we are not robots we therefore control our thoughts—and reveal its erroneous nature.本句that為老師補(bǔ)充,we all share為省略了that的定語(yǔ)從句。破折號(hào)前有兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞was和share,但本句并無(wú)并列或從屬連詞,所以為省略了that的定從。定語(yǔ)部分較短,提到assumption前,翻譯為……的猜想。
譯文:艾倫的貢獻(xiàn)是提出一個(gè)我們共有的猜想——因?yàn)槲覀儾皇菣C(jī)器人,因此我們可以控制我們的思想——并且揭露了它的錯(cuò)誤的本質(zhì)。
Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. 本句中that在從句中做主語(yǔ),所以為定從,較長(zhǎng),所以采用順譯原則。整個(gè)定語(yǔ)從句修飾patterns,所以在翻譯that時(shí)可重復(fù)其修飾的名詞。
相關(guān)課程
最新文章