2024廣州英語考研輔導(dǎo)
發(fā)布時間:2019年09月10日
新東方考研免費試聽課程
-
毛中特必學考點解析
-
考研管綜數(shù)學課程
-
考研管綜邏輯課程
新東方考研選課中心
-
考研英語
錄播+直播
-
考研政治
錄播+直播
-
考研數(shù)學
錄播+直播
-
管理類聯(lián)考
錄播+直播
-
法律碩士
錄播+直播
-
翻譯碩士
錄播+直播
-
教育碩士
錄播+直播
-
藝術(shù)碩士
錄播+直播
-
金融碩士
錄播+直播
-
西醫(yī)專碩
錄播+直播
-
心理學
錄播+直播
-
更多專業(yè)課程
錄播+直播
新東方考研套餐推薦
全程班
資深大咖+溫暖領(lǐng)學陪練+一站式解決備考疑難。
詳情>
直通車
適用基礎(chǔ)薄弱、自制力弱、需要監(jiān)督
大咖全程陪學帶練+班主任1V1導(dǎo)學督學 +專屬答疑老師1V1服務(wù)+批改服務(wù)
詳情>
無憂計劃
適用擇校迷茫、缺乏規(guī)劃、基礎(chǔ)薄弱
小班+主講老師1v1規(guī)劃答疑+ 定制擇校報告+專屬作文模板
詳情>
新東方考研師資介紹
王江濤 風格鮮明、趣味十足
新東方考研英語首席主講,寫作輔導(dǎo)實力教師,新東方20周年功勛教師,英語學習暢銷書作者。北京外國語大學英語語言文學學士,北京大學碩士,曾任中國政府代表團高級翻譯出訪歐美。多年考研英語教學經(jīng)驗。代表作:《考研英語高分寫作》、《考研英語高分寫作字帖》、《十天搞定考研詞匯》等。
董仲蠡 清新脫俗、邏輯清晰
新東方在線實力教師,新東方20周年功勛教師。主講四六級翻譯。新東方教育科技集團教學培訓(xùn)師,新東方教育集團優(yōu)秀教師。畢業(yè)于吉林大學,07年加入沈陽新東方學校。主授國內(nèi)考試課程,橫跨綜合、詞匯和閱讀各類課程。英文底蘊深厚,課程充實緊湊,對考試分析透徹,考點把握精確。
楊超 思路清晰、輕松幽默
美國加州州立大學博士后,斯坦福大學訪問學者。從事考研數(shù)學輔導(dǎo)十多年,把教學當樂趣,潛心研究考題,原創(chuàng)了很多快捷解法和秒殺公式,同時又提出在基礎(chǔ)階段練好三大計算(求極限導(dǎo)數(shù)積分)。
郝明 邏輯清晰、耐心專業(yè)
新東方考研政治學科負責人、主講老師,集團優(yōu)秀教師,馬克思主義中國化碩士,十年考研政治一線教學經(jīng)驗,考研政治全能型教師,擅于從命題人的角度剖析知識考點,梳理重點難點。使學員輕松愉快的掌握破題套路,玩轉(zhuǎn)考研政治。授課邏輯清晰、語言風趣幽默,深受學員歡迎的"好老師"。
張鑫 風格鮮明、幽默風趣
北京工業(yè)大學工科碩士,新東方在線管綜數(shù)學教師,教學經(jīng)驗豐富,秉承"審題+結(jié)論=玩轉(zhuǎn)教學!" 的教學理念,倡導(dǎo)"做題、變題、講題"三步學習法,通過獨特的思維訓(xùn)練讓學員輕松提分。
做網(wǎng)絡(luò)課程 我們是認真的
其他機構(gòu)
-
經(jīng)驗少、不資深
-
課時太多看不完或太少知識點不全
-
無特別服務(wù)
-
無教材或教材不全
新東方在線考研
-
新東方明星師資陣容,全速助攻
-
直錄博課程結(jié)合,自主選擇學校時間
-
作文批改,知識堂答疑,考前診斷等等
-
全套精編密訓(xùn)資料,電子講義
選擇新東方在線的8個理由
-
專業(yè)名師
精選名師授課
授課經(jīng)驗豐富
-
教研團隊
數(shù)百人教研團隊
精細模塊化分工
-
授課方法
直播、錄播結(jié)合
學習效果事半功倍
-
培訓(xùn)經(jīng)驗
十數(shù)年輔導(dǎo)經(jīng)驗
提高復(fù)習效果
-
高清視頻
涵蓋考試重點難點
支持打包下載
-
上市機構(gòu)
紐交所上市公司
全國數(shù)千家代理
-
正規(guī)公司
公司備案資質(zhì)完整
安全可靠有保障
-
百強品牌
連獲多項大獎
受到廣泛認可
學習資料
英語翻譯最高的境界便是“信、雅、達”,那么如何能夠在考研英語中將翻譯表達得流暢又漂亮呢?一起來學習下哦!
翻譯題按排序來講是考研英語試卷的倒數(shù)第二道題,重點評估各位考生是否明白所給出的語句并把它轉(zhuǎn)化為漢語的能力。分數(shù)雖不算太高,但是想在該模塊有出色表現(xiàn)并不容易。了解翻譯,認識翻譯,掌握方法,反復(fù)練習是在最終考試中在翻譯模塊中取得理想成績的不二法門。
大家都聽說過所謂翻譯要達到三個要求:信、達、雅。而在考研英語當中,達到信和達就可以了,即符合原文意思,文字暢達通順。所謂符合原文意思,就是說翻譯出的中文要準確傳達原文的內(nèi)容觀點和感情色彩,不能有添加、缺失、或者主觀的臆想。然而,有時候缺乏靈活性,過于參照原文字面意思翻譯,則會成為機械死板的翻譯。文字暢達通順,是翻譯成的漢語符合漢語的規(guī)則和表達習慣,不能出現(xiàn)語病、錯字,而要清晰了然。