上海日語中級口譯有關問題,筆試考完了開始準備口試部分?
這里有個人講得超詳細,不過是高級口譯,供你參考吧。 還有,不可能是循環(huán)播放的,你看哪個考試會有循環(huán)播放這么好,都是只播一次的。 對于日語中高級口譯的考試,大家好象都比較關心。
在此我把自己的一點心得和考試的大概流程給大家介紹一下,希望能給朋友們一些幫助。 對于這種考試毛主席說:心理上要藐視它,戰(zhàn)術上要重視它。畢竟在此之前我沒有任何有關考試的情報,
所以還是提早了不少到達了考場,想臨時打聽一下考試的大概情況。我所在的考場是上海對外貿(mào)易學院3樓。12點左右我到達了考場的1樓,已經(jīng)看到了很多的朋友聚集在了那里。因為上午開始就一直在考試,
所以3樓是出入禁止。正好有一批學生模樣的朋友們正在討論著上海日語中級口譯問題,我就順勢加入了他們的話題中級。 大概的情況是上午和下午的考題好象是不一樣的內(nèi)容,當然這也是意料之中的事情。具體考試的細節(jié)方面卻沒有一個人能說清楚。只是有人打電話給上午考完的朋友打聽到了一些情況。聽說先考中日文視譯,后考聽譯。中日文視譯考試之前有共10分鐘的閱讀時間,然后進入個室后持稿進行翻譯錄音,考試時間也大概是10分鐘。接下來就是聽力部分,
題目是自動播放的,2個命題之間的間隔為50-60秒左右。共有中日語口譯各5題。只是時間非常緊張,根本來不及說完。這一下可好,一下子引起了大家的恐慌。
但是我聽了以后心中唯一的一點不安也消除了。情報的準確性是無可厚非的,根據(jù)他們的情報數(shù)據(jù),正常人的語速是完全可以應付的。時間也應該是綽綽有余的,
至于感到時間不夠的原因,那就是不夠熟練而已。剛聽完的內(nèi)容30秒之內(nèi)無法復述的話,60秒以后就可以想起來了嗎?只會忘記的更多罷了。我一邊開著玩笑,
一邊安慰著他們,12:30就在玩笑中漸漸臨近,我們就一同前往了3樓的戰(zhàn)場。 3樓有一個大教室,門口有幾個退休老師模樣的接待人員,把我們的手機五行封印了以后放入信封中交還了我們。還交代說如果在考試結(jié)束前發(fā)現(xiàn)信封破損的話作為作弊處理。
(要是預先帶兩部,藏起一部的話怎么辦呢?要是想完全解決的話,還是應該預備徹底屏蔽電波的房間。)進入了教室也是一屋子人。右邊是即將上場的選手,左邊是等待區(qū),老師每間隔一段時間就在講臺上抽出10個左右的準考證號碼寫在黑板上,看到自己的號碼后就可以移動到靠門口的右邊就座。感覺是沒有規(guī)律隨機抽取的,因為號碼沒有連號的規(guī)律。我和剛認識的幾個朋友一邊隨意的聊聊天,一邊問問周圍的新人,希望能找到一個經(jīng)驗者。但是基本上大家好象都是**次參加革命的,都不知道以前的狀況。
根據(jù)這一點我估計考試的合格率應該是比較高的,不然的話我遇到的所有的人都沒有2浪的經(jīng)驗就是比較稀奇的了。 我應該是比較幸運的了,等待了40分鐘左右就已經(jīng)排到了**右邊,不少比我先到的人都還沒有動呢。等我們這10幾個人按先后順序座好了以后(不是按準考證號碼的順序,而是每個人給了一個1-10幾的號碼),一位年輕的老師就一一來核對身份證和準考證,又等待了數(shù)分鐘我們就象小學生一樣排好了隊伍走出了這間教室。走了沒有幾步遠,右手邊有一個小教室,里面座位上貼有1-10幾的號碼,我們就各自入座后老師又再次核對了身份。隨后發(fā)給我們一張A4的雙面試題用紙宣布開始計時。雖然寫著1是中譯日,2是日譯中。但是這還是按自己的隨意辦比較好,這樣可以盡量避免自己的緊張情緒。這里可以給大家建議的是,如果1和2的水平不同,可以按照田氏賽馬的法則有所取舍。合理利用時間。我雖然沒有計算,但是估計應該是10分鐘。正好看完了一遍還想潤色一下的時候,時間就已經(jīng)結(jié)束了。老師一一收回了用紙,又帶領我們走出了這間教室。 前面的狹長的走廊兩邊是插著號碼牌子的小教室
相關問答
QUESTIONS AND ANSWERS