蘇州培訓(xùn)網(wǎng) > 蘇州法語培訓(xùn)機構(gòu) > 蘇州歐風(fēng)小語種培訓(xùn)
首頁 培訓(xùn)網(wǎng) 最新資訊 熱門問答

蘇州歐風(fēng)小語種培訓(xùn)

13013833891 免費試聽

您當(dāng)前的位置: 蘇州小語種培訓(xùn) > 蘇州法語培訓(xùn) > 蘇州德語哪里好

蘇州德語哪里好_費用_價格_哪個好

¥詳詢

班制:周末班

蘇州歐風(fēng)小語種培訓(xùn)中心
上課(咨詢)地址:蘇州市姑蘇區(qū)干將東路566號宏盛大廈
報名咨詢 預(yù)約試聽
課程介紹

蘇州德語學(xué)校哪里好

如何考察小語種就業(yè)前景呢?

首先,要了解該語言國家與我國的交往情況。如果我國與該國的交往與合作范圍廣泛,那么就需要大量懂得該國語言的人才,就業(yè)前景就好。

第二,要了解選擇學(xué)的語言國家的歷史、經(jīng)濟、文化、人口等情況,規(guī)劃出自己今后的發(fā)展方向。

第三,了解選擇所學(xué)的語言得使用范圍。如果該語言國過去擁有殖民地,那么這些殖民地獨立建國之后的**方語言一般依然使用過去隸屬國家的語言。例如,目前很多非洲國家**方依然使用法語等。

要知道自己所學(xué)的語言國家的**語是本國語言,還是其他語言。如果該國**方使用的既有本國語言又有英語,則就意味著你至少需要同時學(xué)好該國語言和英語這兩門外語。

小語種就業(yè)前景排行榜:

**有學(xué)習(xí)價值的語種:德語

理由:德語就業(yè)排前10,薪水排小語種第2,德語的就業(yè)形勢,感覺**明顯的一個詞:穩(wěn)定。不會讓人太驚喜,也不會讓人很失望,在外企吸收人才方面,德企是除日企之外表現(xiàn)**好的,尤其是汽車行業(yè)。


德語留學(xué)學(xué)員福利

蘇州德語學(xué)校哪里好


德語商務(wù)入門課程

本課程為德語零基礎(chǔ)且需完成歐標(biāo)A1級別考試的學(xué)員量身打造。
主要學(xué)員為在日常生活及工作中靈活運用德語進(jìn)行溝通的職場人士。
幫助系統(tǒng)化地學(xué)習(xí)德語發(fā)音及變音規(guī)則。熟練運用A1階段中的語法知識。
能夠進(jìn)行流暢的職場對話,如自我介紹、時間、飯店等方面口語表達(dá),為職場口語水平增值。

蘇州德語學(xué)校哪里好

蘇州德語學(xué)校哪里好

德語德語成語溯源(十三)來自古代法律制度的成語



在德語德語中,有很多成語的來源可以追溯到古代,特別是中世紀(jì)的法律制度。它們源自當(dāng)時法律的象征、刑罰、判決以及宗教裁判等習(xí)俗。以下從四個方面分別進(jìn)行介紹。

一、源自中世紀(jì)的法律象征以及司法習(xí)俗

jm. aufs Dach steigen 〖俗〗訓(xùn)某人一頓

Dach(屋頂)在古日耳曼法律中象征能提供安全和庇護的一整幢房子,如成語 kein Dach überm Kopf haben 即表示無棲身之地。一個怕老婆的人(Pantoffelheld)如果在家庭中不能保持一家之主的地位,甚至挨了老婆的打,就會被看成違反了法律。同族的人會在夜間蜂擁至其屋前,登上房頂, 掀掉磚瓦,以示警戒?!?span lang="EN-US">

Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio gehen! Wenn das so weitergeht, muessen wir ihnen einmal aufs Dach steigen.

這幫子年輕人又把收音機開到半夜!再這樣下去,我們得好好地教訓(xùn)他們一頓。

Deinem Bruder werde ich jetzt bald mal aufs Dach steigen! Er borgt sich immer Buecher und bringt sie  dann ewig nicht zurück.

我馬上得跟你的兄弟算帳!他老跟我借書,可從來不還。

Theo, hast du deine Aufgaben auch ordentlich gemacht? Sonst steigt dir morgen dein Mathematiklehrer aufs Dach.

特奧,你有沒有認(rèn)真做作業(yè)?要不然,你明天又要挨數(shù)學(xué)老師罵了。

jm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen〖口〗逐出某人,開除某人

der Stuhl(椅子)在古代法律中象征統(tǒng)治權(quán)及所有權(quán)。誰坐在房子中間的椅子上,就表示據(jù)有這幢房子;誰失去了財產(chǎn),他的椅子就被放到大門口。】

Nachdem der technische Zeichner zum dritten Mal betrunken zur Arbeit gekommen war, setzte ihm der Architekt den Stuhl vor die Tür.

當(dāng)繪圖員第三次喝得醉醺醺地來上班以后,建筑師就把他解雇了。

Wenn du dich nicht ?nderst, wird dir dein Chef eines Tages den Stuhl vor die Tür setzen.

如果你不改一改,你的上司總有一天要炒你魷魚的。

auf einen grünen Zweig kommen〖口〗發(fā)跡,有出息

auf keinen grünen Zweig kommen〖口〗一事無成,不發(fā)跡

【按照古日耳曼法律習(xí)俗,在變更房屋產(chǎn)權(quán)時,賣主要把該地皮上的一鰍泥土插上綠枝(grüner Zweig)交給買主。綠色自古以來一直象征希望、生長、茂盛。1789年,歌德在購得Obergossla的自由地時,他也曾得到過插著綠枝條的泥塊。】

Wenn unser Freund Emil weiterhin alle sechs Monate seine Stellung wechselt, wird er auf keinen grünen Zweig kommen.

如果我們的朋友埃米爾再這樣每6個月?lián)Q一個工作,那他將一事無成。

Ohne ein modernes, neu strukturiertes Management wird sie mit ihrer neuen Firma auf keinen grünen Zweig kommen.

沒有現(xiàn)代化的、全新結(jié)構(gòu)的管理體制,她的新公司是不會有什么大發(fā)展的。

sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben 牢記某事

【在古時,尚無土地登記冊,人們在確定地界及立界石時,總是揪住一個男孩的耳朵,在他耳朵后面打一下,就 好像把這事在他的耳朵后面,讓他作為證人,牢牢記住這個地方。】

Du sollst dir angew?hnen, erst deine Schulaufgaben zu erledigen, ehe du auf den Spielplatz gehst. Schreibe dir das nun endlich einmal hinter die Ohren!

你應(yīng)該養(yǎng)成習(xí)慣,先做作業(yè),再到外面去玩。你得用心記住!

Zum dritten Mal wegen Geschwindigkeitsüberschreitung erwischt, musste er eine ziemlich hohe Strafe zahlen. ?Das wird er sich hinter die Ohren schreiben!“, meinte seine Frau.

由于超速行駛,他第三次被抓住了,為此他不得不付出高額的罰款。這會讓他刻骨銘心的!”他的妻子說。

etw. unter den Hammer bringen 拍賣某物

unter den Hammer kommen 被拍賣

der Hammer(錘子)是古時法律的標(biāo)志。在古日耳曼神話中是雷神Donar的工具,用以激發(fā)雷電,擊潰巨人,也用以維護和平。錘子也可以丈量土地和空間,錘子一旦擲出,便使占有合法化?,F(xiàn)在公開拍賣時用錘子敲一下,即表示買賣生效?!?span lang="EN-US">

Ich m?chte in neuen M?beln wohnen, und deswegen werde ich diese alten alle unter den Hammer bringen.

我想住在有新家具的房子里,所以要把所有的舊家具都拍賣掉。

Leider bleibt eine Sammlung selten dauernd in einer Familie. Sie kommt fast immer nach dem Tode des ersten Besitzers unter den Hammer.

很可惜,每一種收藏品很少會長期留在一個家庭里。在**個收藏者去世以后,這些東西往往都會遭到被拍賣的命運。

das geht über die Hutschnur〖口〗這太過分了,真是豈有此理

【在古時,die Hutschnur(帽帶)的寬度被定為水管放水的標(biāo)準(zhǔn)。這是城市防止公共自流井中的水日夜流淌的節(jié)約措施,如果水流比帽帶寬了,就算是違反了規(guī)定。這在埃哥爾城發(fā)現(xiàn)的1356年的文件中有記載?!?span lang="EN-US">

Dass ich jetzt auch noch die Küche allein machen soll, das geht (mir) über die Hutschnur!

現(xiàn)在還又讓我一個人來做飯,這也太不像話了!

Ich habe für vieles Verst?ndnis, aber dein gestriges Benehmen geht mir denn doch über die Hutschnur.

我對好多事還是能夠理解的,但是你昨天的行為可真讓我受不了。

jm. Brief und Siegelauf etw.geben 向某人保證、擔(dān)保(某事)

【源自法律用語。Brief 在古代有證書的含義(如 Kaufbrief: 買賣契約),Siegel 為封印, Brief und Siegel 原意是具有法律效力的證書或契約?!?

Er hat mir Brief und Siegel darauf gegeben, dass die Reparatur der Maschine nur einige Stunden  dauert und der Betrieb morgen wieder aufgenommen werden kann.

他向我鄭重保證,這機器只要幾個小時就能修好,明天就可使用。

Ich kann Ihnen Brief und Siegel darauf geben, dass mein Neffe Sie bei dem geplanten Gesch?ft nicht ausnützen wird

我可以向您擔(dān)保,我的侄子在這樁籌劃的買賣中,不會算計您的。

etw. ist nicht von der Hand zu weisen/etw. l?sst sich nicht von der Hand weisen

某事不能排除,顯而易見

【根據(jù)古代法律,手是人的全權(quán)代表。用手勢可以表示法律的約束力。用右手放在一個人身上或一件東西上,即表示占有。如用左手揮刀即表示與其脫離關(guān)系。同時,對放在手上的東西一般是不會視而不見的。】

Die Schw?che dieser Fu?ballmannschaft ist nicht von der Hand zu weisen.

這個足球隊的弱點顯而易見。

Es l?sst sich nicht von der Hand weisen, dass die Fortschritte der Technik viele Nachteile  für die Gesundheit der Menschen mit sich bringen.

毋庸置疑,技術(shù)的進(jìn)步給人類的健康帶來許多危害。

Fersengeld geben〖口〗溜之大吉

【這個習(xí)語來自古代阿雷曼族的法律規(guī)定:凡是臨陣脫逃,把腳后跟對著敵人的人被抓住后, 得交納罰款,即要交腳后跟錢”(Fersengeld)?!?

Sobald sie merkten, dass man sie gesehen hatte, gaben die Diebe Fersengeld.

一發(fā)現(xiàn)有人看到他們了,這伙竊賊就溜之大吉了。

Die anderen mochten Fersengeld geben - er trat dem Riesen tapfer entgegen.

盡管別的人都溜走了,他卻勇敢地朝著巨人走去。

jm. die Stange halten/jn. bei der Stange halten〖口〗保護某人,為某人撐腰

【來自古代法律習(xí)俗。進(jìn)行決斗的雙方各自有一名助手。他們手握長棒 (Stange),在一方宣告失敗時, 可以進(jìn)行保護,即將長棒放在他的頭上?!?span lang="EN-US">

Für einen Vereinsvorsitzenden ist es nicht immer leicht, die Mitglieder bei der Stange zu halten.

對一個協(xié)會的主席來說,保護其成員的利益,不是那么容易的事。

Nach seiner Verurteilung wollte die Familie nichts von ihm wissen. Nur Peter hielt ihm die Stange,er war von seiner Unschuld überzeugt.

他被判決以后,家里人就不愿理他了。只有彼得支持他,確信他是無辜的。

sich (D.) ein Armutszeugnis ausstellen 證明自己無能

Armutszeugnis 指貧困證明書, 源于19世紀(jì)的歐洲。誰想要得到國家的救濟, 就必須出示這張**方出具的證明。】

Mit dieser langweiligen Rede hat er sich ein Armutszeugnis ausgestellt.

演說如此冗長乏味,足以證明他是一個平庸無能之輩。

Wenn Sie als Musiker es nicht wagen, diese leichte Sonate vorzuspielen, so stellen Sie sich ein Armutszeugnis aus.

作為一個音樂家,您如果連這么容易的協(xié)奏曲也不敢演奏,那也太差勁了。

sich nicht ins Bockshorn jagen/treiben/sto?en/ zwingen lassen 不張皇失措,不害怕

【有關(guān)此成語的來源說法不一,有人認(rèn)為,它來自日耳曼的法律習(xí)俗:在宣布罪狀前,犯過失者往往被強制披上一張公羊皮,從而陷入惶恐不安之中。也有人認(rèn)為,過去肉食加工工人制作香腸時,總是先將羊角割下,然后,把用作腸衣的大腸翻過來套在羊角上,填滿肉餡,壓實?!?span lang="EN-US">

Sie k?nnen fahren, so schnell Sie wollen. Lassen Sie sich nur nicht ins Bockshorn jagen. Auf der  ganzen Strecke gibt es keinerlei Geschwindigkeitsbegrenzung.

您可以開車,愛開多快就多快。只是別驚慌失措,這一段路上沒有任何速度限制。

- Hans meint, ich solle nicht gerade morgen zur Fahrprüfung gehen; es sei ein Freitag und überdies der 13. des Monats, das k?nne nicht gut gehen an solch einem Unglückstag!

- Ach, lass dich nicht ins Bockshorn jagen! Das ist doch alles dummer Aberglaube!

-漢斯說,我不該偏偏挑明天去進(jìn)行駕駛考試: 明天是星期五, 又剛好是13號,選這種不吉利的日子是不會有什么好結(jié)果的。

-嘿,別害怕,這一切都是愚蠢的迷信。

二、許多成語來自中世紀(jì)的刑訊、逼供和刑具

jn. auf die Folter spannen〖口〗令人焦急不安地等待,有意折磨某人

【這個成語的意思比較明確:一個人被綁在刑具上,當(dāng)然痛苦不堪。】

Spanne mich nicht auf die Folter, und sage mir endlich, wie gro? mein Verlust ist.

別折磨人了,快告訴我,我的損失究竟有多大?

Nun erz?hle mir doch schon, was geschehen ist, und spann mich nicht so auf die Folter!

現(xiàn)在快告訴我,發(fā)生了什么事,別對我賣關(guān)子了!

jm. Daumenschrauben anlegen/〖口〗aufsetzen 對某人施加壓力

die Daumenschraube(拶子)是古時一種刑具,在施刑時,夾在拇指的關(guān)節(jié)上,進(jìn)行逼供?!?

Die Gl?ubiger haben den bedauernswerten Leuten Daumenschrauben angelegt, und sie müssen ihr Haus aufgeben.

債主對這些可憐的人們進(jìn)行了威逼,他們不得不交出自己的房子。

Er wollte mit der Sprache nicht heraus, also musste ich ihm die Daumenschrauben anlegen.Ich weiss ja,wie man solche Burschen zum Reden bringt.

他不愿說出心里話,就是說,我得給他施加點壓力。我知道怎么樣讓這類小伙子開口。

etw. brennt jm. auf den N?geln〖口〗某事迫在眉睫

【該成語有可能來自中世紀(jì)的酷刑,即把燒紅的煤塊放在犯人的指甲上,強迫其認(rèn)罪?!?span lang="EN-US">

Die Arbeit brannte mir auf den N?geln. Montag früh war Abgabetermin.

這篇文章我急需完成,星期一早晨必須交出。

Das Gutachten brennt dem Staatsanwalt auf den N?geln, das muss zuerst erledigt werden.

作這個鑒定是檢察**的當(dāng)務(wù)之急,必須馬上完成。

das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt〖口〗困難(或麻煩)還在后頭

【指用荊條或鞭子進(jìn)行體罰時,常用粗的一頭(das dicke Ende)打**后三下。】

Zuerst fand ich die italienische Sprache leicht; aber mit den unregelm??igen Verben kam das dicke Ende nach.

開始時,我覺得意大利語意大利語很容易;可是,學(xué)到不規(guī)則動詞時,困難就來了。

Sei nur nicht so sicher, dass dir dein Versuch gelingen wird; oft kommt das dicke Ende nach.

不要認(rèn)為,你的試驗已有成功的把握了:麻煩往往在后頭。

jm. etw. anh?ngen 誹謗某人,背后說某人的壞話

【中世紀(jì)時,為了對褻瀆上帝、尋釁鬧事或酗酒的人進(jìn)行懲罰,往往在他們身上掛 (anh?ngen)一塊牌子, 上書其劣行,或掛上一個酒瓶或一塊石頭,讓他們游街示眾?!?span lang="EN-US">

Ach, es ist ja so leicht, h?ssliche Dinge über jemanden zu verbreiten und ihm etwas anzuh?ngen.

在背后對人散布些流言蜚語,讓他背黑鍋,這是一件多么容易的事?。?

Sie m?chten einer hochfeinen Familie was anh?ngen. (H. Mann, Untertan)

他們想給一個名門家族抹黑。

jn./etw. an den Pranger stellen 把某人/某物示眾

an den Pranger kommen 遭到譴責(zé)

der Pranger原指歐洲中世紀(jì)時在市內(nèi)廣場上豎立的恥辱柱。罪犯被綁在柱子上示眾時,頸上往往掛著一塊牌子,上書其罪行?!?span lang="EN-US">

Der Heiratsschwindler verdient, an den Pranger gestellt zu werden, damit ehrsame Frauen sich vor ihm hüten k?nnen.

這個婚騙犯應(yīng)該把他公開示眾,以便正派的女子不上他的當(dāng)。

Weil sie den entflohenen Str?fling bei sich aufgenommen hatte und fürchten musste, an den Pranger zu kommen,floh sie ins Ausland.

由于她窩藏過逃犯,害怕受到法律制裁,所以就逃到國外去了。

wie ger?dert sein/sich wie ger?dert fühlen〖口〗累得要命

【該成語源于中世紀(jì)的一種酷刑,即將囚犯縛于滾動的車軸上,處以極刑?!?span lang="EN-US">

Ich bin heute Nacht erst 3 Uhr nach Hause gekommen. Jetzt fühle ich mich wie ger?dert.

我夜里3點鐘才回家,現(xiàn)在感到渾身散了架似的。

Wilhelm hatte vier Stunden lang Tennis gespielt und kam wie ger?dert nach Hause.

威廉打了4小時的網(wǎng)球,精疲力盡地回到了家里。

三、也有些成語源自古代的司法判決,特別是對死刑的判決及執(zhí)行。

etw. zu den Akten/ ad acta legen 〖口〗把某事擱置起來

【該成語源自拉丁文法律用語。ad acta 意為歸檔。從前,**府把下面遞上來的申請、訴狀不予受理時,往往打上 ad acta 的印章,作為已經(jīng)了結(jié)的標(biāo)記。18世紀(jì)以后用作轉(zhuǎn)義,表示把某事看成已經(jīng)了結(jié),而擱在一邊?!?span lang="EN-US">

Er hat sein Geld jetzt erhalten, damit k?nnen wir die Sache zu den Akten legen.

現(xiàn)在他錢已拿到手了,這件事我們就算了結(jié)了。

Endlich haben sich die beiden L?ndern über den Besitz des Grenzortes geeinigt, und der Fall kann ad  acta gelegt werden.

兩國對邊境地區(qū)的主權(quán)歸屬問題終于取得了一致意見,這件事可以說解決了。

ein Auge zudrücken (對某事)睜一眼, 閉一眼

【源于13世紀(jì)的《判例匯編》。法**如果派出一個獨眼差役,騎上一匹獨眼馬,就是暗示,被告將得到寬大處理。】

Die Arbeit war nicht besonders gut ausgefallen; h?tte der Professor nicht ein Auge zugedrückt,so w?re der Student in der Prüfung durchgefallen.

論文的分?jǐn)?shù)不怎么好,要不是教授睜一眼閉一眼的話,這個學(xué)生考試肯定不及格。

Der Richter wollte noch einmal ein Auge zudrücken und gab ihm drei Monate mit Bew?hrung.

法**打算再一次寬大處理,判了他3個月的徒刑,緩期執(zhí)行。

etw. in den Wind schlagen 把某事當(dāng)耳邊風(fēng)

【該成語的來源說法不一。有人認(rèn)為,這是來源于農(nóng)民揚谷時,把糠秕吹到空中。也有人認(rèn)為來源于古代的法律習(xí)俗,在依法判決的決斗中,如果被告不出席,原告就朝風(fēng)打三下,算是正式取勝?!?span lang="EN-US">

Rotk?ppchen schlug die Ermahnung der Mutter, auf dem direkten Weg zur Gro?mutter zu gehen, in den Windund begann,einen Blumenstrau? zu pflücken.小紅帽把母親的警告——直接到外婆那兒去——置之腦后,采起花來。

Wir alle haben Peter geraten, sein Studium zu beenden. Aber er wollte unbedingt schnell Geld verdienen und hat alle Warnungen in den Wind geschlagen. Jetzt tut es ihm leid.

我們大家都勸漢斯,把大學(xué)念完了。但他一定要盡早**,把大家的勸告,當(dāng)作耳邊風(fēng)?,F(xiàn)在他后悔了。

etw. auf die lange Bank schieben 〖口〗拖延某事, 把某事束之高閣

【德國德國在中世紀(jì)時引進(jìn)了羅馬法律以后,在法庭審判中也使用了書面的檔案、文件。但這些檔案文本不是放在柜子里, 而是放在像長凳(Bank)一樣的箱子里。放在桌子上法**手邊的卷宗一般總是先處理,而放在長凳箱里的檔案,則要拖上好長時間才能得到處理?!?span lang="EN-US">

Wenn die Operation n?tig ist, so schieben Sie sie nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.

如果手術(shù)是必要的話, 您就別拖了, 得及早做出決定。

Wenn wir die Verhandlung über den Hauskauf auf die lange Bank schieben, wird uns ein anderer K?ufer zuvorkommen.

要是我們拖延購房談判的話,別的買主就要捷足先登了。

den Stab über jn. brechen〖雅〗譴責(zé)某人,完全否定某人

der Stab (小木棍) 在古代日耳曼的司法訴訟中,起很重要的作用。作為法律的象征,法**在審判時,始終手持小木棍。在宣布死刑時,法**將小木棍在死囚頭頂上方折斷,表示這是終審判決,并將折斷的木棍丟在罪犯腳旁。從而也產(chǎn)生了動詞 vorwerfen“譴責(zé)這一詞義?!?span lang="EN-US">

über seine menschlichen Qualit?ten habe ich l?ngst den Stab gebrochen; als Fachmann ist er freilich gut.

對他的為人,我早已有定論;當(dāng)然,作為一個專家,他也是不錯的。

Von dieser Untersuchung dürfe jedoch über ihn unter keinen Umst?nden den Stab gebrochen werden.

決不能憑這次調(diào)查,就對他下結(jié)論。

jm. eine Galgenfrist setzen〖口〗給某人一個寬限時間

die Galgenfrist指給予死刑犯在被處絞刑前的一個緩刑寬限時間, 使其可以進(jìn)行上訴?!?span lang="EN-US">

Der Wirt hat dem s?umigen Mieter noch eine Galgenfrist gegeben. Wenn er dann nicht zahlt, wird er verklagt.

房東給拖欠房租的房客一個**后的寬限時間,如果他再不付,就要告到法院去了。

Wenn die Galgenfrist, die ich meinem Schuldner gew?hrt habe, abgelaufen ist, werde ich ihn verklagen.

如果我給我的債務(wù)人所定的寬限時間過期的話,我就要控告他。

die Henkersmahlzeit einnehmen〖口,謔〗(出遠(yuǎn)門前的)**后一頓飯

15世紀(jì)以來的習(xí)俗:被判處死刑的犯人在處決以前可以得到自己**愛吃的飯菜,由劊子手(Henker)端上。其意是表達(dá)生者和解的愿望,希冀死者來生不要再作惡。為防刀下之鬼以后認(rèn)出執(zhí)刑人,劊子手在執(zhí)刑時,經(jīng)常戴一頂風(fēng)帽?!?span lang="EN-US">

Es ist seine Henkersmahlzeit, morgen f?hrt er ab.

這是他的告別晚宴,明天他要走了。

Morgen muss ich abreisen. Da wollen wir heute Abend zur Henkersmahlzeit eine Flasche Wein trinken.

明天我要出門了。讓我們今天晚上來一瓶葡萄酒餞別。

mit H?ngen und Würgen〖口〗費盡九牛二虎之力

h?ngen(吊起)和würgen(扼住喉嚨)這一對偶詞組**初的形式為 Zwischen H?ngen und Würgen (處于套在繩索上和被絞死之間)??梢粤钊讼肫鸨惶幗g刑者臨刑前的情景?!?span lang="EN-US">

Trotz seiner Begabung hat mein Junge das Examen nur mit H?ngen und Würgen bestanden und w?re beinahe durchgefallen.

我兒子盡管很有才能,還是費了九牛二虎之力才勉強**考試,差一點不及格。

Wir hatten soviel Arbeit, dass wir nur mit H?ngen und Würgen rechtzeitig fertig werden konnten.

我們的工作太多了,費了好大的勁兒,才算按時完成。

jm./jn. Kopf und Kragen kosten 使某人喪命

Kopf und Kragen riskieren/wagen/aufs Spiel setzen 以生命作賭注, 冒生命危險

Kopf und Kragen verlieren 喪命

es geht um Kopf und Kragen〖口〗這事生死攸關(guān)

Kopf und Kragen這一對偶詞組,源于古代法律用語,即用劍和繩索作為執(zhí)行死刑的工具。Kragen在這兒是頭頸的意思?!?

Dein Freund muss verrückt sein, dass er für das bisschen Geld Kopf und Kragen riskiert.

你的朋友準(zhǔn)是瘋了,竟然為了這么一點錢,去冒生命危險。

Wenn der Sprengstoff vorzeitig explodiert, verliere ich Kopf und Kragen.

要是炸彈提前爆炸的話,我就會一命嗚呼。

jn. hinter Schloss und Riegel bringen 監(jiān)禁某人

hinter Schloss und Riegel kommen 鋃鐺入獄

hinter Schloss und Riegel sitzen 坐牢

Schloss(鎖)和 Riegel(門閂)在這里象征監(jiān)獄?!?span lang="EN-US">

Gestern ist es endlich der Polizei gelungen, die ganze Diebesbande hinter Schloss und Riegel zu bringen.

昨天,警察終于將這伙盜賊逮捕入獄。

Der Bev?lkerung war beruhigt, als der Verbrecher endlich hinter Schloss und Riegel sa?.

當(dāng)罪犯終于鋃鐺入獄時,民眾都松了一口氣。

hinter schwedische Gardinen kommen〖口,謔〗進(jìn)監(jiān)牢

hinter schwedischen Gardinen sitzen〖口,謔〗坐牢

【該成語是由盜賊的黑話引入共同語的。Gardinen(窗簾)暗指監(jiān)獄的窗鐵柵欄。schwedisch一方面可能指30年戰(zhàn)爭時,瑞典人特別殘暴,另一方面是指從瑞典進(jìn)口的鋼材質(zhì)量特別好,故用于制造牢房的鐵條?!?span lang="EN-US">

Er hatte einen Unfall verursacht. Die Blutprobe ergab 1,3 Promille Alkohol. Das kostete ihn nicht nur

den Führerschein für ein Jahr, er kam auch noch für vier Wochen hinter schwedische Gardinen.

他出了一次交通事故。檢查結(jié)果表明,血醇含量為1.3‰。這不僅使他被吊銷了一年駕駛執(zhí)照,還受到了4個星期的監(jiān)禁。

Ich rate dir, bald mal ein ernstes Wort mit deinem Sohn zu sprechen. Wenn er n?mlich weiter mit  diesen Rowdies Umgang hat, wird er wohl eines Tages hinter schwedischen Gardinen sitzen.

我勸你好好找你兒子談?wù)?。如果他還繼續(xù)跟這幫子流氓來往的話,總有一天要坐班房的。

四、德語中還有一些成語起源于中世紀(jì)的宗教裁判,即所謂的神意判決Gottesurteil)。

在中世紀(jì)的神意判決中,有一種火刑驗罪法Feuerprobe):被告要把手放到火上,或赤裸手臂從滾沸的開水中取一塊石頭,或手拿一塊燒紅的鐵走幾步路。然后,把傷口包扎若干天,按其受傷的程度及痊愈時間的長短,來確定其罪行的大小。要是傷口痊愈,即表示無罪;反之,則有罪。如果另一個人確信他無罪的話,也可把手伸到火中考驗。

ein hei?es Eisen〖口〗一件棘手的事,一個棘手的問題

Die Bürokratie ernsthaft zu kritisieren, ist in Deutschland oft ein hei?es Eisen.

要對**僚主義嚴(yán)肅認(rèn)真地進(jìn)行批評,在德國往往是一件棘手的事。

An deiner Stelle würde ich mich da nicht einmengen. Es ist ein hei?es Eisen.

我要是你的話,決不會去插手的。這是一塊烙手的鐵。

für jn. durchs Feuer gehen 為某人赴湯蹈火,兩肋插刀

Max würde die gr??ten Opfer für seine Freunde bringen und für sie durchs Feuer gehen.

馬克斯愿為他的朋友們赴湯蹈火,做出**大的犧牲。

- Gef?llt es deiner Tochter in dem Betrieb?

- O ja, Ulrike ist sehr zufrieden mit ihrer Arbeit, und für ihren Abteilungsleiter geht sie durchs Feuer.

-你女兒喜歡她的工廠嗎?

-哦,非常喜歡。烏里克對她的工作很滿意,愿為她的主任賣命。

für jn./etw. die Hand ins Feuer legen 為某人擔(dān)保

- Es ist wieder ein Mantel und ein Jackett weggekommen. Ob der neue Angestellte der Dieb ist?

- Nein, auf keinen Fall, den kenne ich schon lange. Für den lege ich meine Hand ins Feuer.

-又少了一件大衣和上裝。新來的職員會不會是個小偷呢?

-不,不可能,這個人我認(rèn)識已經(jīng)很久了。我可以絕對保證他可靠。

Wir kennen sie, seit sie in die Stadt gekommen ist, und legen jederzeit die Hand für sie ins Feuer.

(B. Brecht, Der gute Mensch von Sichuan)

從她來到這個城市以來,我們就認(rèn)識她了,任何時候我們都可以為她擔(dān)保。

wie auf Kohlen sitzen 如坐針氈,坐立不安

【這個成語17世紀(jì)即已流行??赡茉从谝环N中世紀(jì)的神意裁判。也有人認(rèn)為,這是一種中世紀(jì)的酷刑。當(dāng)國王或大臣們向猶太人索取錢財時,后者必須立即奉上。否則**府就讓人把他拖到炭火上慢慢烘烤,直到他交出為止?!?

Ich wollte doch die alte Dame im Erz?hlen nicht unterbrechen. Dabei ging in zwanzig Minuten mein Zug.

Ich sa? wie auf Kohlen.

我確實不想打斷這位老太太的敘述。可是我的火車15分鐘以后就要開了。我真有點坐立不安了。

Es war schon 8 Uhr und Wilhelm sa? wie auf Kohlen, denn er hatte versprochen, bis um 7 schon  zu Hause sein.

已經(jīng)8點了,威廉心神不寧,因為他答應(yīng)過,7點鐘前到家。

eine Feuerprobe bestehen 經(jīng)受住考驗

【格林 (Grimm) 認(rèn)為該成語源自火刑驗罪法。實際上,它**初出自煉金術(shù)。為檢驗一塊金子的真?zhèn)?span lang="EN-US">, 人們常把金子放到火里燒?!?span lang="EN-US">

Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.

這個**次登臺表演的青年演員**了考驗。/這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經(jīng)受住了考驗。

Heute bin ich das erste Mal allein eine halbe Stunde lang im Zentrum Münchens gefahren. Diese Feuerprobe habe ich Gott sei Dank bestanden.

今天我**次單槍匹馬在慕尼黑市中心開了半小時車。謝天謝地,我總算安然無恙地經(jīng)受了考驗。

den Kürzeren ziehen〖口〗吃虧,處于劣勢

【起源于古代猶他人、希臘人和羅馬人的抽簽游戲。在各種長度的草莖、紙條或小木棒中,誰抽到短的就吃虧。在中世紀(jì)的神意判決中,也用抽簽來定罪:誰抽到短的就是有罪?!?

Mit Herrn Schulz willst du dich in ein Streitgespr?ch einlassen? Tu das lieber nicht! Er ist sehr

redegewandt - da ziehst du bestimmt den Kürzeren.

你想跟舒爾茨先生辯論嗎?還是不干為妙!他能說會道,你肯定會輸?shù)摹?

Es hat gar keinen Zweck, dass ich mit meiner Frau darüber spreche; ich ziehe ja doch immer den Kürzeren.

跟我老婆談這種事,毫無意義;我總是占下風(fēng)。

相關(guān)推薦:


蘇州德語培訓(xùn)   蘇州德語培訓(xùn)班   蘇州小語種培訓(xùn)機構(gòu)

體驗課預(yù)約試聽

倒計時

12:00:00

課程熱線:

13013833891
在線咨詢

客服在線時間:早上9點~下午6點,其他時間請在線預(yù)約報名或留言,謝謝!

蘇州法語

免費體驗課開班倒計時

11: 41: 09

稍后會有專業(yè)老師給您回電,請保持電話暢通

咨詢電話:13013833891
推薦機構(gòu) 全國分站 更多課程

本周僅剩 個試聽名額

請鍵入信息,稍后系統(tǒng)將會把領(lǐng)獎短信發(fā)至您的手機

申請試聽名額

已有10254人申請免費試聽

01電話咨詢 | 13013833891

QQ:1413838287
加盟合作:0755-83654572