俄語聽力聽不懂怎么辦?
如何提高俄語口語能力?
隨著俄羅斯留學(xué)成為大熱,越來越多的人會選擇到俄羅斯去留學(xué),俄語口語就是我們一定要掌握的,下面我們就來看一下如何提高俄語口語能力?
由于漢語系統(tǒng)與拼音文字系統(tǒng)相差太大,從小母語為漢語的人學(xué)外語時,一開始在聽力方面就會很吃虧。當(dāng)年與我一起學(xué)俄語的維吾爾族朋友們,他們根本不用練習(xí)聽力,外藉老師所說的話都能聽得清清楚楚,俄語口語對他們來說非常的 。同樣,在國外學(xué)習(xí)時,同班的阿拉伯同學(xué)、黑人同學(xué)根本就不上課,可一兩個月后就能 與當(dāng)?shù)厝擞枚碚Z交談。我們中國人成天認(rèn)真上課、努力學(xué)習(xí),可口語就是無法追上他們。由此可以看出,聽力在口語中扮演著重要的作用。
俄語閱讀能力怎么訓(xùn)練?
那么如何提升自己的閱讀速度和理解的準(zhǔn)確性呢?
首先,多讀。這個是**為基礎(chǔ)的了,每周至少三篇文章,體會俄語行文的內(nèi)在邏輯,感受俄語詞匯搭配,這些都是培養(yǎng)語感,提高綜合能力很好的方法。我們一般接觸到的文章都是時政類,社科類,這些文章也能夠幫助我們了解俄羅斯這個國家。甚至在一些考試中,即使你遇到了很多生詞,你也可以**你對俄羅斯的知識儲備,選對題目。所以,無論你是準(zhǔn)備考試,還是訓(xùn)練閱讀速度,都要多讀俄語原文。
俄語寫作需要掌握什么樣的寫作技巧?
詞類轉(zhuǎn)換譯法
俄漢兩種語言在詞匯的構(gòu)成和造句習(xí)慣上存在著較大差異,如果機(jī)械地按照原文詞類翻譯會使譯文不倫不類,這時就可以采用詞類轉(zhuǎn)換譯法。所謂詞類轉(zhuǎn)換譯法,就是用概念相同而類別不同的漢語譯詞來翻譯原詞。詞類轉(zhuǎn)換譯法在翻譯理論上已被公認(rèn)為一種通用的、重要的翻譯技巧。
體驗課預(yù)約試聽
倒計時
課程熱線:
18654908535客服在線時間:早上9點~下午6點,其他時間請在線預(yù)約報名或留言,謝謝!