當前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2016年6月英語四級翻譯答案解析
新東方在線 英語四級培訓

新學期備考全規(guī)劃

英語四級

發(fā)布時間: 2016年04月07日

2016年6月英語四級翻譯答案解析

46網(wǎng)課試聽

新東方在線英語四級頻道考后首發(fā)2016年6月英語四級翻譯答案,同時新東方老師將對真題答案進行專業(yè)解析,請考生關(guān)注。更多2015年12月英語四級聽力真題及答案、英語四級作文真題及答案、英語四級閱讀真題及答案、英語四級翻譯真題及答案,請查看【2015年12月英語四級真題答案解析】專題!

2016年6月英語四級真題及答案
閱讀 作文
聽力 翻譯

翻譯

(冀希,張巧臨)

第一篇題目:中國的父母往往過于關(guān)注孩子的學習,以至于不要他們幫忙做家務。他們對孩子的首要要求就是努力學習,考得好,能上名牌大學。他們相信這是為孩子好,因為在中國這樣競爭激烈的社會里,只有好成績才能保證前途光明。中國父母還認為,如果孩子在社會上取得大的成就,父母就會受到尊重。因此,他們愿意犧牲自己的時間,愛好和興趣,為孩子提供更好的條件。

譯文:Chinese parents tend to place so much emphasis on their children’s learning that they won’t let their kids do any housework. The primary demands that they want to make of their children are to study hard, to achieve high grades in order to enter top universities. They believe it is good for their children because in such a highly competitive society, only the best achievement can ensure a bright prospect. Also, Chinese parents claim that they will be respected if their children get significant status in the society. Therefore, they are willing to sacrifice time, habits and interest of their own to provide their children with better living conditions

解析:這篇翻譯較以前的翻譯題目難度有所下降,話題和生活緊密相關(guān),不像之前考過的核能,假日經(jīng)濟等較為學術(shù)的話題,從而單詞也明顯簡單,句式結(jié)構(gòu)也不復雜,比較容易作答。

第一句:常用短語“如此。。。以至于” (so... that...)的考察。關(guān)注可以寫簡單詞組pay attention to, 其他都較簡單。

第二句:需要用到定語從句,名牌大學的表達可靈活一些,famous universities 也可以。

第三句:復合句,注意句與句之間的聯(lián)系。

第四句: 與上句并列關(guān)系,注意同義詞“相信”和“認為”要做替換,不要重復詞匯。

第五句:簡單句。

第二篇

題目:

云南省的麗江古鎮(zhèn)是著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓游客體驗。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。當?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于因愛而生,為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂。

譯文:

The ancient town of Lijiang in Yunnan province is one of the famous tourist destinations. Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities. Lijiang is full of natural beautiful sceneries, where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures in order to give tourists a different experience. Historically, Lijiang was also known as “ the city of love”. Plenty of stories about living for love and dying for love have been spread among the natives. Nowadays, the old town equals the paradise of love and romance in the eyes of Chinese and foreign tourists.

第三篇

題目:

今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項比賽證明是促進中國世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6號到8月5號進行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區(qū)的著名景點和歷史名勝。

譯文:

The annual Chinese speech contest for foreignerswas held in Changsha this year. The contest proves to be a good wayto promote cultural exchanges between China and other parts of theworld. It offers the young all over the world an opportunity toknow more about China.126 candidates from 87 nations gathered inthe capital of Hunan province to attend th

e semifinal and the finalfrom July 6 to August 5. Besides the contest, the candidates alsogot a chance to visit famous tourist attractions and historicalinterests in other parts of China.

編輯推薦》》

新東方英語四級

英語四級培訓

英語四級輔導

×