發(fā)布時(shí)間: 2016年03月31日
2016年6月英語四級(jí)翻譯參考譯文及預(yù)測(cè)題(10)
翻譯原文:
從秦朝到晚清,朝廷將人民分為四個(gè)階級(jí):地主、農(nóng)民、工匠和商人。地主和農(nóng)民構(gòu)成了兩個(gè)主要的階級(jí),而商人和工匠們則歸到兩個(gè)較小的階級(jí)。從理論上講,除了帝位,其他身份都不能世襲(hereditary)。當(dāng)擁有大量土地和半農(nóng)奴(semi-serfs) 的顯赫家族出現(xiàn)時(shí),封建主義(feudalism)就會(huì)局部復(fù)辟。他們控制著朝廷重要的民事和軍事職位,并將任職這些職位的機(jī)會(huì)對(duì)本宗族的成員敞開。自唐代開始,朝廷改革了科舉制度(imperial examination system),試圖根除這種現(xiàn)象。
參考譯文:
From the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty,theChinese government divided Chinese people into fourclasses:landlord, peasant, craftsman andmerchant.Landlords and peasants constituted thetwo major classes, while merchants and craftsmenwere collected into the two minor ones.Theoretically,except for the position of the Emperor,nothing was hereditary.There was a partial restoration of feudalism when eminent familieswith large amounts of land and huge number of semi-serfs emerged.These families dominatedimportant civilian and military positions of the government,making the positions available tomembers of their own families and clans.Since the Tang dynasty,the government reformed theimperial examination system as an attempt to root out this phenomenon.
編輯推薦》》