發(fā)布時(shí)間: 2016年03月14日
英語(yǔ)中有時(shí)為了強(qiáng)調(diào)突出某一句子成分,或當(dāng)否定詞出現(xiàn)在句首時(shí),或是由于同上文銜接等的緣故,常常采用倒裝的結(jié)構(gòu),即:把正常的主 謂 賓(表) 補(bǔ) 狀的語(yǔ)序打亂,把應(yīng)該在后面出現(xiàn)的成分提到前面去,如:謂語(yǔ)出現(xiàn)在主語(yǔ)前面,謂語(yǔ)、賓語(yǔ)出現(xiàn)在主語(yǔ)前面,或狀語(yǔ)放在句首等。簡(jiǎn)單句中的倒裝較容易辨認(rèn),但在長(zhǎng)句中當(dāng)同其他的句子結(jié)構(gòu)混在一起時(shí),倒裝結(jié)構(gòu)的辨認(rèn)就有一定的困難,有時(shí)會(huì)誤認(rèn)為是其他的句子成分,如:分句獨(dú)立結(jié)構(gòu),定語(yǔ)等,導(dǎo)致錯(cuò)判全句的主干,形成理解障礙。
Exercise
Of drugs or medicine she had almost none.
Splendid is the architecture of Manhattan, the heart of the city, with its one hundred and more skyscrapers.
Especially popular were his Sunday evening dinners, usually followed by musical performances.
要點(diǎn)及參考譯文
要點(diǎn):介詞短語(yǔ)位于句首表示強(qiáng)調(diào),這是一個(gè)倒裝句。
譯文:在毒品或者藥物這兩樣?xùn)|西中她幾乎什么都沒(méi)有。
要點(diǎn):此句為倒裝句,正常語(yǔ)序應(yīng)為:" The architecture of Manhattan,... is splendid."因?yàn)橹髡Z(yǔ)太長(zhǎng),為了保持句子平衡,所以用了倒裝語(yǔ)序。
譯文:市中心曼哈頓的建筑有百余幢摩天大樓,甚為雄偉壯觀。
要點(diǎn):此句為倒裝句。因主語(yǔ)較長(zhǎng),并帶有分詞短語(yǔ)"followed..."作定語(yǔ)修飾"dinner",為了保持句子平衡,將表語(yǔ)提前到句首。
譯文:在周日晚餐后,通常提供音樂(lè)演出,因此特別受歡迎。
Exercise
Electronics has made possible a new kind of higher education and research, including what counts to a global scale electronic lecture hall.
Worse perhaps was the idea of Saturday afternoon cricket; most of my friends would be enjoying leisure at that time.
A chart or a graph can often give us an idea in a glance that is communicated verbally only with great difficulty.
要點(diǎn):本句"possible"是賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),置于賓語(yǔ)前面是因?yàn)橘e語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),通常賓補(bǔ)應(yīng)在賓語(yǔ)后面。
譯文:電子學(xué)已使創(chuàng)立一種新型的高等教育和研究成為可能,包括創(chuàng)立可稱(chēng)之為全球規(guī)模的電子大課堂在內(nèi)。
要點(diǎn):此句為倒裝句。作表語(yǔ)的形容詞"worse" 和系動(dòng)詞都被提到句首,把句子較復(fù)雜的部分放在句尾,目的是達(dá)到"尾重"的句子效果。
譯文:更糟糕的也許是星期六下午打板球的安排,因?yàn)檫@時(shí)候我的朋友大都會(huì)在悠閑地盡享其樂(lè)。
要點(diǎn):本句中,關(guān)系代詞引導(dǎo)的定語(yǔ)從句" that is communicated ..."修飾名詞an idea,因其較長(zhǎng)所以放在作狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)in a glance之后。
譯文:看一眼描繪的圖表或圖解常能使人對(duì)只用言詞很難表達(dá)的東西獲得一目了然的效果。
擴(kuò)展閱讀: