當前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2017考研英語:翻譯常見誤區(qū)剖析(5)
新東方在線 考研培訓

考研

發(fā)布時間: 2016年03月08日

2017考研英語:翻譯常見誤區(qū)剖析(5)

新東方考研精品課0元免費學

英語中有這樣的兩個表述:“You know a word by the company it keeps”和“No context, no text”,其意思就是理解一個詞就是要看它的搭配關系,若是脫離了上下文或者語境的話,詞義及句子的理解就會有一點的難度的。隨意,整的來說,要正確句義就必須根據(jù)上下文和搭配關系來理解詞義。

考研

詞的含義是復雜的,它不僅有直接的、表面的、一般的意思,還有引申的、內(nèi)涵的、特定的含義。這是語言的共性,在英語中更是明顯。隨便在英語詞典中翻看一個詞匯的含義,大多有很多的含義,有的甚至有十幾個意思,錯綜復雜。就拿take而言,這個詞就有將近二十多個意思,除了“獲得”之外,還可以表示“除去”、“攜帶”、“需要”、“花費”和“對待”等等,而且這些詞義之間有的并無多大關系,甚至意思完全相反,更不用說由它組成的各種短語了。

以下面的這幾個句子中的head為例:

(1) Prick with the head of a needle.

(2) He was badly hurt in the head.

(3) Try not to let your heart rule your head.

(4) He is the head of a big company.

(5) It cost 3 dollars a head to eat there.

(6)She is standing at the head of the staircase.

在這六個句子中,head的意思各不相同:(1)在第一個句子中,head一詞與needle連用,考慮到詞匯的搭配,這個抵用就可以處理為針尖,即用針尖挑;(2)在第二個句子中,考慮到句子的邏輯關系,這個句子可以翻譯為:他頭部受了重傷;(3)第三句中,your heart rule you head這個用法很明顯,需要將heart與head連用,這樣對應起來就很容易將這個句子處理為:別讓感情控制理智;(4)第四個句子中,head of a big company的用法并不少見,考生可以輕松得譯出這個句子:他是一家公司的首腦;(5)綜合考慮句子邏輯關系,這個句子可以處理為:到那里吃飯沒人需付3美元;(6)在第六個例句中,此處的head就可以翻譯為top,即...的頂端,即她正站在樓梯的頂端。

通過以上的幾個例子,建議各位考生一定要對平時見過的詞匯進行整理并對其最基本的意思有一定的掌握,這樣考生才能夠在之后的翻譯復習中能更好的針對句子中的詞匯從語境中去把握其詞義。

熱門推薦:

考研網(wǎng)校哪個好
新東方考研培訓班
考研培訓班
考研培訓機構哪個好
考研英語網(wǎng)絡課程
文都考研網(wǎng)校
北京考研培訓班

歷年考研真題下載

×