發(fā)布時(shí)間: 2016年03月04日
Jack of all trades and master of none. 什么都會(huì),樣樣不精。
Jack of all trades is of no trade. 萬(wàn)事皆通,一無(wú)所長(zhǎng)。
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail. 你跟驢子開玩笑,將被驢尾打耳光。
Joy and sorrow are next-door neighbours. 是喜是憂難以分。
Joy often comes after sorrow, like morning after night. 暮去必將朝至,苦盡常會(huì)甜來(lái)。
Joy put heart into a man. 人逢喜事精神爽。
Joy shared with others are more enjoyed. 與人同樂,其樂無(wú)窮。
Jadge not a book by its cover. 人不可貌相。
Judge not according to the appearance. 不要以貌取人。
Judge not of men and things at first sight. 審人論事宜謹(jǐn)慎,一見之下莫斷定。
Justice has long arms. 天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
擴(kuò)展閱讀: