發(fā)布時(shí)間: 2020年09月28日
CATTI三級(jí)筆譯網(wǎng)絡(luò)課程哪里好?
當(dāng)前在中國(guó)主流市場(chǎng)上,各種各樣的翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)可謂名目繁多,但卻無(wú)不沿襲著“滿堂灌”的傳統(tǒng)翻譯培訓(xùn)模式。盡管在翻譯課時(shí)、教程設(shè)置和傳播媒介上會(huì)有所差異,然其共同點(diǎn)無(wú)不都是基于學(xué)術(shù)翻譯的理論基礎(chǔ),走著應(yīng)試教育的老路。翻譯培訓(xùn)的終極目標(biāo)是讓受培訓(xùn)學(xué)員從自身擅長(zhǎng)的翻譯領(lǐng)域推而廣之,為走向更多的翻譯領(lǐng)域以成就全能翻譯,穩(wěn)步提升積累和有序推進(jìn)。如何正確選擇有實(shí)力的翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)呢?為大家推薦新東方在線翻譯資格培訓(xùn)網(wǎng)課,新東方教師通過(guò)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),幫助學(xué)員翻譯技能全面提升。
新東方在線翻譯資格網(wǎng)校推薦
新東方在線是新東方教育科技集團(tuán)旗下專業(yè)的在線教育公司,新東方在線開設(shè)了雅思、托福、英語(yǔ)四六級(jí)、翻譯資格、小語(yǔ)種等考試,依托新東方強(qiáng)大師資力量與教學(xué)資源,擁有先進(jìn)的教學(xué)內(nèi)容開發(fā)與制作團(tuán)隊(duì)。自2005年成立以來(lái),一直致力于為廣大用戶提供個(gè)性化、互動(dòng)化、智能化的卓越在線學(xué)習(xí)體驗(yàn)。2016年,新東方在線引入騰訊投資,促進(jìn)互聯(lián)網(wǎng) 教育的深層融合,借助最前沿的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和自身強(qiáng)大的教學(xué)資源,將為成千上萬(wàn)學(xué)員提供更優(yōu)質(zhì)的個(gè)性化在線教育服務(wù)。
翻譯資格課程推薦
CATTI三級(jí)全程通過(guò)班(筆譯+口譯)>>>點(diǎn)擊了解該班次詳情
【主講老師】孔令金、徐宸、朱美亭
【課程價(jià)格】¥3499元
【分期付款】支持白條免息分期付,首付349.90起.
【特色服務(wù)】
1.班級(jí)專屬Q(mào)Q群,答疑老師+同期學(xué)員+備考學(xué)習(xí)資料快速獲取
2.知識(shí)堂專屬答疑,7*24專屬答疑平臺(tái),解決學(xué)習(xí)疑惑
【適合學(xué)員】
1.通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)詞匯量6000以上的學(xué)員
2.想要順利通過(guò)筆譯/口譯三級(jí)考試的學(xué)員
3.準(zhǔn)備考研英語(yǔ)和備考翻譯碩士的學(xué)員
4.翻譯從業(yè)人員、外事工作者或口譯愛(ài)好者
【學(xué)習(xí)收獲】
1.翻譯提升。培養(yǎng)良好的翻譯習(xí)慣
2.信息處理。掌握復(fù)雜信息的篩選、總結(jié)、推理及轉(zhuǎn)述能力
3.技巧策略。熟練掌握斷句技巧、意群劃分、連詞成句的能力
4.達(dá)到能力。掌握筆譯綜合和筆譯實(shí)務(wù)各題型必備答題技巧
課程特色
新東方在線翻譯資格考試優(yōu)質(zhì)講師:
徐宸>>>點(diǎn)擊免費(fèi)試聽老師課程
新東方在線出國(guó)考試事業(yè)部教師管理經(jīng)理,新東方教育科技集團(tuán)教學(xué)培訓(xùn)師,連續(xù)三年獲新東方教育科技集團(tuán)優(yōu)秀教師,上海市英語(yǔ)中高級(jí)口譯考試考官。善于站在考試命題人角度幫助學(xué)員解析考試,用豐富的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)幫助學(xué)員用最簡(jiǎn)潔的步驟拿到理想分?jǐn)?shù)。
徐宸老師主講課程:CATTI三級(jí)筆譯全程班、CATTI三級(jí)全程班(筆譯+口譯)>>>了解該老師更多課程
翻譯資格考試備考經(jīng)驗(yàn)分享:
在備考翻譯資格考試的過(guò)程中,大家可以多看看翻譯資格考試的經(jīng)驗(yàn)分享,在學(xué)習(xí)的同時(shí)多多了解關(guān)于翻譯資格考試的信息。
備考翻譯實(shí)務(wù),翻譯實(shí)務(wù)包括兩篇內(nèi)容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時(shí)報(bào)》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務(wù)相關(guān),類似《政府工作報(bào)告》的文章,考試時(shí)間一共三個(gè)小時(shí)。翻譯能力用進(jìn)廢退,關(guān)鍵在于練習(xí)。如果條件允許,可以從外刊中選取素材進(jìn)行翻譯練習(xí)。文章表達(dá)地道,用詞精煉,難度等同或略高于考試難度,對(duì)英語(yǔ)能力是極大的提高。如果查找資料不便,可以依照官方出版的練習(xí)冊(cè)安排備考計(jì)劃。練習(xí)冊(cè)根據(jù)話題分為10多個(gè)單元,包括生態(tài)、經(jīng)濟(jì)、政治、教育等。每個(gè)單元都有一個(gè)詞匯表,可以積累短語(yǔ),還有翻譯策略的小專題。每道訓(xùn)練題都有完整的參考譯文和解析,翻譯后可以對(duì)照參考譯文查漏補(bǔ)缺。臨近考試的前兩個(gè)月,建議每隔一天做一次英漢互譯練習(xí),不需要長(zhǎng)篇翻譯,選取優(yōu)質(zhì)內(nèi)容。每翻譯完一篇,可以對(duì)照著答案整理出常見(jiàn)的表達(dá)。甚至可以把這些表達(dá)抄在詞典上,方便考試時(shí)查閱。日常練習(xí)中,建議多使用紙質(zhì)詞典,因?yàn)榉喖堎|(zhì)詞典所耗費(fèi)的時(shí)間也要計(jì)算在考試時(shí)間之內(nèi)。要盡可能熟悉詞典,也要減少翻閱詞典的次數(shù)。