當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 考研英語(yǔ)翻譯考點(diǎn)分析
新東方在線 考研培訓(xùn)

考研

發(fā)布時(shí)間: 2017年10月16日

考研英語(yǔ)翻譯考點(diǎn)分析

新東方考研精品課0元免費(fèi)學(xué)

在歷年的翻譯考點(diǎn)中,賓語(yǔ)從句是最??嫉?,但是它相對(duì)比較簡(jiǎn)單,一般不會(huì)對(duì)學(xué)生理解造成什么障礙。其它??嫉膹木漕?lèi)型有定語(yǔ)從句,其中非限定性從句考查較多,省略引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句是一個(gè)難點(diǎn);狀語(yǔ)從句,要注意讓步狀語(yǔ)從句的譯法,以及同位語(yǔ)從句等。有時(shí)在這些大的語(yǔ)法點(diǎn)克服之后,我們發(fā)現(xiàn),反而是其它一些小的語(yǔ)法點(diǎn)給我們?cè)斐勺疃嗟睦щy,如 插入語(yǔ),分隔,倒裝,詞組意思的選擇,比較結(jié)構(gòu),and 或but 引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)的判斷,as 在句中引導(dǎo)什么從句等等。下面我教給大家一個(gè)判斷省略引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句的小竅門(mén):


“如果二個(gè)不相干名詞放在一塊,一般情況下,從中間分開(kāi)“/”,后面部分修飾前面部分”。舉例說(shuō)明:“We visited the village /the war has destroyed”. the war和 the village從表面看來(lái)無(wú)直接聯(lián)系,那么從中間分開(kāi),后面修飾前面的。意思是“我們參觀了那個(gè)被戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀的村莊”。但不是所有的二個(gè)不相干名詞放在一起都是“后面修飾前面”的關(guān)系,但它至少是從意群上需要斷句的地方。

表達(dá)也是翻譯的一個(gè)重要方面。表達(dá)就是對(duì)原文句子進(jìn)行結(jié)構(gòu)重組以使其更符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,這是英漢兩種語(yǔ)言本身所固有的差異性所決定的。中文是我們的母語(yǔ),表達(dá)是否貼切相信我們自己憑語(yǔ)感就能判斷出來(lái),只要不是表達(dá)特別不順,相信評(píng)卷老師不會(huì)在表達(dá)上刻意為難大家,所以不必一味追求和參考答案每個(gè)字對(duì)應(yīng),那是任何人都很難做到的。所謂“翻無(wú)定法”,即你的翻譯不必要跟老師給的答案一模一樣,只要句子結(jié)構(gòu)譯對(duì)就能得到大部分?jǐn)?shù)。

概括來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的“信、達(dá)、雅”,在考研英語(yǔ)中,只要具備前兩者即可。信,即是忠實(shí);達(dá),即是通順。譯者首先要忠實(shí)原文的內(nèi)容,不可歪曲,遺漏英語(yǔ)原文所表達(dá)的內(nèi)容。另外,譯文要流暢,易懂,用詞要準(zhǔn)確,文字不晦澀,結(jié)構(gòu)合理即可。


熱門(mén)推薦:

考研網(wǎng)校哪個(gè)好
新東方考研輔導(dǎo)班
考研培訓(xùn)班
考研培訓(xùn)機(jī)構(gòu)哪個(gè)好
考研英語(yǔ)培訓(xùn)班
文都考研網(wǎng)校
北京考研培訓(xùn)班

歷年考研真題下載

×