當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 日語詞匯解析:關(guān)西方言しんどい的用法
新東方在線 日語培訓(xùn)

日語

發(fā)布時間: 2017年08月21日

日語詞匯解析:關(guān)西方言しんどい的用法

為了方便大家學(xué)習(xí),小編為大家?guī)砹?strong>日語詞匯解析:關(guān)西方言しんどい的用法,希望對大家有所幫助!

しんどいは方言ですか?意味や使い方は?

しんどい是方言嗎?它的意思和用法是?

しんどいという言葉は今や全國どこでも知られる言葉の一つになっていますが、その意味や由來(語源)はどのようなものなのでしょうか?個人的な観察としては「しんどい」という言葉は便利で幅の広い言葉だと思いますが、それははどうしてだと思いますか?

現(xiàn)如今,しんどい這個詞正在全國范圍內(nèi)廣為人知,但是這個詞的詞義和由來到底是怎么樣的呢?依我個人所見,しんどい這個詞是一個很方便和適用面非常廣的詞語,大家不會好奇這是為什么嗎?

しんどいの意味とは?

しんどい的意思是?

意味としては

?くたびれた様子

?疲れている

という説明になるでしょう。

テレビでもよく聞く言葉の一つになっているので、意味もだいたいこのような意味として定著していますね。ただだからといって普段良く使われているのか?というとそれは出身地によって異なるようです。

它的字面意思大概是:

?疲憊的樣子

?疲勞

因?yàn)樗闪艘粋€在電視上經(jīng)常能聽到的一個詞語,意思也大致被定義為這個意思了。所以只是因?yàn)檫@樣就廣泛的被使用么?話雖如此,這個好像根據(jù)地域的不同也是不同的。

しんどいは方言なのか

しんどい是方言嗎?

辭書などを調(diào)べる「しんどい」は京阪神地方で使われる言葉であるという説明をよく目にすると思います。ですから「しんどい」は方言だということですね。

近い親戚にあたる言葉「せんどした」,関西において「しんどい」という言葉に近いものとして?疲れたなぁ?ではなく「せんどしたなぁ」といわれることがありました。「せんど」つまり「千度」です。漢字で書くとニュアンスがまったく伝わらないかもしれませんね?!袱筏盲辘螭肖盲俊工趣袱瑜瘍Pいた」ということで「千度」という回數(shù)を表現(xiàn)した言葉を使ったのかもしれませんね。千本ノック的な発想なのでしょうか?では一方の「しんどい」はどのように伝わってきたのか?という疑問がわきますよね。

在字典上查「しんどい」經(jīng)常會出來“京阪神地方使用的詞語”這樣的釋義,所以也就很容易以為「しんどい」是方言。

與「しんどい」相近的詞有「せんどした」,在關(guān)西地區(qū)這被認(rèn)為是相比?疲れたなぁ?來說更接近「しんどい」的詞語?!袱护螭伞?jié)h字寫作「千度」,用漢字表記的話就完全不能表達(dá)其韻味了??赡苁菫榱吮磉_(dá)「しっかりがんばった」和「よく働いた」之類的意思而用「千度」這個詞表示次數(shù)的頻繁吧。類似于棒球中的千次打一樣的意思。那,這樣一來,「しんどい」是怎么形成和發(fā)展的呢,大家會產(chǎn)生這種疑問吧。

語源として知られていること

一般理解的詞源釋義

上記の意味を持つ「シンド」という名詞が形容詞化したものといわれています。その「シンド」ですが、これは元をたどれば「シンロ」で、漢語の辛労や心労から來ているのです。「疲れ」「心労」という言葉と「しんどい」というイメージは似ているところがあるのでわかりやすい流れではありますね。

普遍的認(rèn)為,「しんどい」是含上述意義的「シンド」這個名詞形容詞化而來的。關(guān)于「シンド」一詞,追述其根源,是來源于漢字的“辛勞”和“心勞”的。由于“辛勞”和“心勞”跟「しんどい」所表達(dá)的含義類似,所以這個詞的含義也就很好懂了吧。

日常に溶け込んだ言葉

融合到日常用語中的詞語

意味としては「あーしんどい」をその意味である「疲れた」を使って「あー疲れた」と置き換えることもできるはずですが、ニュアンスがなんとなく違うところがあります?!钙¥欷俊埂袱郡婴欷俊工侵盲瓝Qえられるはずですが、しんどいというのは、「くたびれた」という「つかれきった」という體の弱りだけでなく、気持ちの面で「やる気を失ってしまった」ような要素が加わっている言葉のような気がしますね。

雖然應(yīng)該可以換成「疲れた」「くたびれた」,但是しんどい這個詞不單有「くたびれた」和「つかれきった」所表達(dá)的身體疲憊的意思,從心理層面來說,我感覺還包含了“失去了干勁”這樣的微妙的意思。作為詞義本身來說,「あーしんどい」一詞應(yīng)該能以「疲れた」的意思與「あー疲れた」替換,但是總有一些不一樣的感覺。

挨拶なのか?

它是寒暄語嗎?

會話の中で「なんかしんどくない?」「しんどいな」と使うぐらい日常のあいさつにも使われていて、今や意味があってないくらいの幅広い言葉になっているように感じますね。國語的には意味があって確立されている言葉ではあると思いますが、使われ方としては微妙で幅広い言葉になっているように感じますね。

難道它是寒暄的話?在日常的會話寒暄語中也經(jīng)常聽到「なんかしんどくない?」「しんどいな」之類的話,現(xiàn)在感覺這個詞漸漸地偏離原義,廣泛地被使用。從國語的角度來講,是因?yàn)槠湓x所被定義的詞語,但是感覺它的用法漸漸的發(fā)生了微妙的變化,成為了一個具有寬泛釋義的詞語。


編輯推薦:

日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)排名

新東方日語培訓(xùn)學(xué)校:https://kaoshi.china.com/riyu/wangxiao/

新東方日語培訓(xùn)

×