發(fā)布時(shí)間: 2017年05月23日
小編前言:閱讀是英語(yǔ)六級(jí)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來(lái)源。而六級(jí)英語(yǔ)真題閱讀部分均選自Times、Telegraph等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。準(zhǔn)備2017年6月英語(yǔ)六級(jí)的同學(xué)們,還等什么?趕快學(xué)起來(lái)吧!同時(shí),歡迎各位考生針對(duì)例句的翻譯及分析給出自己的理解哦!
1. Potential grandparents would be reminded that, without grandchildren around, it’s possible to have a conversation with your kids, who----incidentally-----would have more time for their own parents . (2005. 閱讀. 12. Text 1)
【譯文】可能會(huì)做祖父母的老人們會(huì)被提醒,如果沒有孫子孫女在身邊,他們可能有更多的機(jī)會(huì)和自己的孩子聊聊天,他們的子女也可能順便有更多的時(shí)間陪陪父母。
【析句】復(fù)合句。主句Potential grandparents would be reminded that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,用到了短語(yǔ)remind sb that賓語(yǔ)從句的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。賓語(yǔ)從句的主句是it's more possible to have a conversation with your kids,who would have...parents作定語(yǔ)從句修飾kids,破折號(hào)中的incidentically在句中作would have的副詞,起強(qiáng)調(diào)說(shuō)明的作用。而without grandchilren around是介詞短語(yǔ)作伴隨狀語(yǔ)。
2. A monthly newsletter would contain stories about overwhelmed parents and offer guidance on how childless adults can respond to the different lobbying tactics that would-be grandparents employ. (2005. 閱讀. 12. Text 1)
【譯文】每月一期的時(shí)事通訊中會(huì)講述一些父母不堪撫養(yǎng)重負(fù)的故事,并指導(dǎo)沒有孩子的夫妻如何應(yīng)對(duì)那些將要成為爺爺奶奶的老人們的游說(shuō)策略。
【析句】復(fù)合句。主句A monthly newsletter would contain sotries about...and offer guidance on...,主句中包含兩個(gè)并列的謂語(yǔ)動(dòng)詞contain和offer。how childless adults can respond to...tactics作介詞on的賓語(yǔ)從句,而tactics后有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
3. When I think about all the problems of our overpopulated world and look at our boy grabbing at the lamp by the sofa, I wish I could have turned to Planned Grandparenthood when my parents were putting the grandchild squeeze on me. (2005. 閱讀. 12. Text 1)
【譯文】當(dāng)我想到我們這個(gè)人口過(guò)多的世界存在的諸多問題,看到我們的兒子不斷地抓弄沙發(fā)邊上的座燈,我希望當(dāng)初父母逼我們要孩子的時(shí)候,我應(yīng)該向祖父母計(jì)劃組織求助。
【析句】復(fù)合句。句子前面是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,從句的結(jié)構(gòu)是when I think about...and look at...,主句I wish 賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句中,主句是I could have turned to Planned Grandparenthood,could have done是虛擬完成時(shí)態(tài),譯為“本能做(但實(shí)際未做)...”。后面則是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。
編輯推薦:
新東方英語(yǔ)四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/