當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 日語(yǔ)近義詞辨析:花嫁和華嫁的區(qū)別
新東方在線 日語(yǔ)培訓(xùn)

日語(yǔ)

發(fā)布時(shí)間: 2017年05月17日

日語(yǔ)近義詞辨析:花嫁和華嫁的區(qū)別

為了方便大家學(xué)習(xí),小編為大家?guī)?lái)了日語(yǔ)近義詞辨析:花嫁和華嫁,希望對(duì)大家的日語(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助!

ある結(jié)婚情報(bào)誌が「華嫁」ということばを使っている。ほかの結(jié)婚情報(bào)誌とはちょっと違い、この情報(bào)誌がターゲットとするのは30 代の女性?!缚蓯?ài)いだけじゃ物足りない,大人の華嫁へ?!工趣いΕ幞氓哗`ジが添えられている。より多くの人生経験を積み、酸いも甘いも、そして自分自身のこともよく知ってから結(jié)婚へと歩みだす30 代の女性に、「花嫁」よりも華やかさや輝きを増したイメージのある「華嫁」ということばをあてている。

某婚慶雜志使用了“華嫁”這個(gè)詞。與其它婚慶雜志有所不同,該信息雜志的目標(biāo)讀者群是30歲年齡層的女性。詞中暗含有“光是可愛(ài)還不夠,要成為成熟有韻味的新娘”這一信息。對(duì)擁有更多的人生經(jīng)驗(yàn)、知人間酸甜,在更了解自身后才步入婚姻殿堂的30歲年齡層女性來(lái)說(shuō),暗含有比“花嫁”更華麗更閃耀這一印象的“華嫁”一詞更為貼切。

「女性は,クリスマスケーキと同じ(= 25歳?25 日を過(guò)ぎたら売れ殘り)」などと言われていた 1980 年代以前?!?9 歳のクリスマス』というドラマがヒットした1990 年代。かつて日本の社會(huì)では、「花嫁」となるにはあたかも“賞味期限”があるかのように言われていた。若いうちに「花嫁」になることが多くの女性たちのあこがれだった時(shí)代、結(jié)婚退社する女性は、退社日に、「花婿」となる男性が花束をもって迎えにきて會(huì)社を去っていったという話も聞いた。そんなことが似合うのも、20 代の「花嫁」だからこそか。その當(dāng)時(shí)には、まさか「華嫁」という表現(xiàn)が30 代以上の女性に使われる時(shí)代がくるなどとは考えられなかったに違いない。

1980年代前有這樣一種說(shuō)法:“女性和圣誕節(jié)的蛋糕一樣(=25歲/25日過(guò)了以后就是剩余品)”。1990年代電視劇《29歲的圣誕節(jié)》大火。在過(guò)去的日本社會(huì),說(shuō)著要成為“花嫁”就仿佛隱含了有“保鮮期”的意思。在女性們還憧憬能夠盡可能早地結(jié)婚的年代,據(jù)說(shuō)在因結(jié)婚而退社的女性的退社日當(dāng)天,要成為“花婿”(新郎)的男性會(huì)帶著花束來(lái)接她離開。也正因?yàn)槎荚?0多歲成為新娘,才會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象吧。當(dāng)時(shí)的人肯定想不到,會(huì)有將30歲以上結(jié)婚的女性形容為“華嫁”的這一天吧。

「華」と「花」。もともとあったのは「華」という漢字であり、「花」は「華」の略字としてつくられた。中國(guó)?六朝時(shí)代の 5 世紀(jì)ごろ、意味を表す部分「艸」(くさかんむり)と、同じ音(カ)を表す字「化」とを組み合わせてつくられたという。

“華”與“花”。本是先有“華”這個(gè)漢字,而“花”是作為“華”的簡(jiǎn)寫出現(xiàn)的。在5世紀(jì)的中國(guó)六朝時(shí)代左右,將表意的“艸”(草字頭)與表音的“化”(カ)組合而造出“花”字。

いま,國(guó)語(yǔ)辭典で「はな」および「はな○○」ということばを調(diào)べると、ほとんどのものに「花」が使われている。もちろん「はなよめ」も、國(guó)語(yǔ)辭典に掲載されているのは「花嫁」のみである。一方、「華」は、「華々しい」「華めく」「華やか」「華やぐ」など「はなやか?華麗」の意味をもったことばや、「華のある蕓」「火事とけんかは江戸の華」など、限られた語(yǔ)の中ではあるが使われ、「花」とは違うニュアンスも帯びながら、略字「花」にとって代わられることなく存在し続けてきた。

現(xiàn)在在國(guó)語(yǔ)字典中檢索“はな”(花與華的平假名)或者“はな○○”,發(fā)現(xiàn)使用的基本都是“花”。當(dāng)然國(guó)語(yǔ)字典中記載的“はなよめ”(花嫁與華嫁的平假名)也只有“花嫁”這一種用法。同時(shí),“華”被用于“華々しい”、“華めく”、“華やか”、“華やぐ”等表達(dá)華麗、艷麗之意的詞,以及“華のある蕓”(出色的表現(xiàn))、“火事とけんかは江戸の華”(江戶男兒多爭(zhēng)斗)等固定用法中。“華”與“花”的語(yǔ)感有所不同,因此并沒(méi)有被簡(jiǎn)寫體“花”所取代,而是依然存在。

女性たちは、かつて、勝手に“賞味期限”をもうけられた「花嫁」ということばに縛られることなく、「花」から「華」へと自分たちを“昇華”させ、新たな価値をつくり出そうとしているかのようだ。

女性們似乎不再被帶有過(guò)去強(qiáng)加的“保鮮期”意味的“花嫁”一詞束縛,將自身由“花”深化為“華”,努力去創(chuàng)造自己新的價(jià)值。


編輯推薦:

日語(yǔ)培訓(xùn):http://k67r.cn/wx2130/

日語(yǔ)網(wǎng)校排名

日語(yǔ)視頻教程

×