發(fā)布時間: 2017年02月13日
Accordin g to an article in The Wall Street Journal, some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell, listing brands on the menu without prices, and pouring bottled water without even asking the diners if they want it. (06.12 Passage 1)
分析主干:some (of...) include placing..., listing..., and pouring...
本句理解的難點在于辨別三個并列的動名詞短語,它們都是include 的賓語。shameless tactics 指“厚顏無恥的促銷手段”,visual sell 是“視覺銷售”。句末if 引導(dǎo)的從句是ask 的賓語:甚至都不問問就餐者是否需要就給他們倒上瓶裝水。
譯文:《華爾街日報》上的一篇文章說,一些更無恥的銷售策略包括把誘人的瓶子放在桌子上作為視覺賣點,把品牌名寫在菜單上而不標(biāo)明價格,或者連問都不問一聲消費者就直接把瓶裝水倒給顧客。
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/