發(fā)布時(shí)間: 2016年12月06日
新東方在線英語(yǔ)四級(jí)頻道考后首發(fā)2015年12月英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯試卷及答案,同時(shí)新東方老師也將對(duì)真題試卷答案進(jìn)行專業(yè)解析,請(qǐng)考生關(guān)注。更多2015年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題試卷及答案、英語(yǔ)四級(jí)閱讀真題試卷及答案、英語(yǔ)四級(jí)作文真題試卷及答案、英語(yǔ)四級(jí)聽力真題試卷及答案,請(qǐng)查看【2015年12月英語(yǔ)四級(jí)真題試卷答案解析】專題!
2015年12月英語(yǔ)四級(jí)試卷及答案 | |
閱讀 | 作文 |
聽力 | 翻譯 |
翻譯
(冀希,張巧臨)
第一篇題目:中國(guó)的父母往往過(guò)于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),以至于不要他們幫忙做家務(wù)。他們對(duì)孩子的首要要求就是努力學(xué)習(xí),考得好,能上名牌大學(xué)。他們相信這是為孩子好,因?yàn)樵谥袊?guó)這樣競(jìng)爭(zhēng)激烈的社會(huì)里,只有好成績(jī)才能保證前途光明。中國(guó)父母還認(rèn)為,如果孩子在社會(huì)上取得大的成就,父母就會(huì)受到尊重。因此,他們?cè)敢鉅奚约旱臅r(shí)間,愛(ài)好和興趣,為孩子提供更好的條件。
譯文:Chinese parents tend to place so much emphasis on their children’s learning that they won’t let their kids do any housework. The primary demands that they want to make of their children are to study hard, to achieve high grades in order to enter top universities. They believe it is good for their children because in such a highly competitive society, only the best achievement can ensure a bright prospect. Also, Chinese parents claim that they will be respected if their children get significant status in the society. Therefore, they are willing to sacrifice time, habits and interest of their own to provide their children with better living conditions
解析:這篇翻譯較以前的翻譯題目難度有所下降,話題和生活緊密相關(guān),不像之前考過(guò)的核能,假日經(jīng)濟(jì)等較為學(xué)術(shù)的話題,從而單詞也明顯簡(jiǎn)單,句式結(jié)構(gòu)也不復(fù)雜,比較容易作答。
第一句:常用短語(yǔ)“如此。。。以至于” (so... that...)的考察。關(guān)注可以寫簡(jiǎn)單詞組pay attention to, 其他都較簡(jiǎn)單。
第二句:需要用到定語(yǔ)從句,名牌大學(xué)的表達(dá)可靈活一些,famous universities 也可以。
第三句:復(fù)合句,注意句與句之間的聯(lián)系。
第四句: 與上句并列關(guān)系,注意同義詞“相信”和“認(rèn)為”要做替換,不要重復(fù)詞匯。
第五句:簡(jiǎn)單句。
第二篇
題目:
云南省的麗江古鎮(zhèn)是著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國(guó)城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。歷史上,麗江還以“愛(ài)之城”而聞名。當(dāng)?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于因愛(ài)而生,為愛(ài)而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個(gè)古鎮(zhèn)被視為愛(ài)情和浪漫的天堂。
譯文:
The ancient town of Lijiang in Yunnan province is one of the famous tourist destinations. Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities. Lijiang is full of natural beautiful sceneries, where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures in order to give tourists a different experience. Historically, Lijiang was also known as “ the city of love”. Plenty of stories about living for love and dying for love have been spread among the natives. Nowadays, the old town equals the paradise of love and romance in the eyes of Chinese and foreign tourists.
第三篇
題目:
今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽。這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國(guó)世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。來(lái)自87個(gè)國(guó)家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了從7月6號(hào)到8月5號(hào)進(jìn)行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動(dòng),選手們還有機(jī)會(huì)參觀了中國(guó)其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史名勝。
譯文:
The annual Chinese speech contest for foreignerswas held in Changsha this year. The contest proves to be a good wayto promote cultural exchanges between China and other parts of theworld. It offers the young all over the world an opportunity toknow more about China.126 candidates from 87 nations gathered inthe capital of Hunan province to attend th
編輯推薦:
新東方英語(yǔ)四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/