發(fā)布時間: 2016年12月06日
新東方在線英語四級頻道考后首發(fā)2015年12月英語四級閱讀真題及答案,同時新東方老師將對真題答案進行專業(yè)解析,請考生關(guān)注。更多2015年12月英語四級聽力真題及答案、英語四級作文真題及答案、英語四級閱讀真題及答案、英語四級翻譯真題及答案,請查看【2015年12月英語四級真題答案解析】
2015年12月英語四級真題及答案 | |
閱讀 | 作文 |
聽力 | 翻譯 |
今年在長沙舉辦了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項比賽證明是促進中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動。選手們還有機會參觀了中國其他地區(qū)的著名景點和歷史名勝。
解析:
[今年][在長沙]舉辦了(一年一度的)[外國人]漢語演講比賽。
此句和上篇考點類似,難點在于句子主干的尋找,“演講比賽”和“舉辦”應(yīng)轉(zhuǎn)化為被動關(guān)系,此外,“了”字表明活動業(yè)已完成,最好處理為完成時。
The annual Mandarin Speech Contest for Foreigners has been held in Changsha this year.
這項比賽證明是(促進中國和世界其他地區(qū)文化交流的)好方法。
This contest proves to be a good way to promote the cultural communication between China and other regions of the world.
它[為世界各地的年輕人]提供了[更好地了解中國的]機會。
It provides the youths all over the world with an opportunity to know China better.
另外,我們發(fā)現(xiàn),前三句話主語一致,基礎(chǔ)較好的同學(xué)可考慮將三句話合并在一起:The annual Mandarin Speech Contest has been held in Changsha this year, which proves to be ... and which provides ....
來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。
A total of 126 contestants from 87 countries gathered together in the capital of Hunan Province and competed in the semifinals and finals from July 6th to August 5th.
比賽并不是唯一的活動。
The contest is not the only activity.
選手們還有機會參觀了中國其他地區(qū)的著名景點和歷史名勝。
Those contestants also have the opportunity to visit the famous scenic spots and historic attractions in other parts of China.
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/
下一篇: 2015年12月cet4翻譯答案